Népújság, 1970. február (21. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-08 / 33. szám

MŰVÉSZET Szomory Dezső: 4 mások boldogsága f '& Blum Adolf és Piszt- fánghy Renée boldog egybe­kelése körül, sajnos, volt még egy végső, s igen figye­lemre méltó nehézség. Tud­niillik a vőlegény anyja el­váltán élt az urától. Ellen­ben néhány más úriember­rel a legszivélyesebb. s a leggyöngédebb barátságot tartotta fönn. — Ezt el kell rendezni — jelentették ki az öreg Piszt- ránghyék, akik igen erköl­csös és gazdag népek voltak. — Hogyne! — felelt Blum Zsigmond, a vőlegény apja. — Eztet el kell rendezni. He­lyesebben el kellene rendez­ni. Azonban nekem fogal­mam sincs róla, hogyan ren­dezzem el eztet. — Az ön dolga! — csat­tant ki Pisztránghyné éles és támadó hangon. És meg­lepően bajuszos szája búsan vonaglott, mint egy megseb­zett, kopott gyík. — Az ön dolga! — hagyta helyben Pisztránghy, aki hit­vesénél jóval fiatalabb volt, s vígan élt titokban rokon­szenves nőkkel. — Az ön dolga — ismételte csillogó szemekkel, s valami különös buzdítással. — Menjen el Rózához, s beszéljen a szí­vére. Próbáljon csinálni va­lamit. Találjon valami meg­oldást, valami formulát, va­lami módozatot, valami koo­perációt, mit tudom én. Egy kevés családi rendezettség, vagy legalább a rendezettség látszata okvetlenül szükséges gyermekeink egyesülésének szép órájában. Ezt kívánja a világ, tudja. Én nem akarom, hogy fecsegjenek. Én utálom az ilye*. Elvégre Róza a vő- legény.-^aijyja,. És egy. anya mindig egy anya. Talán nem is olyan rossz nő ez a Róza. Gondolom. Rózának hívják. Ugyebár, Rózának hívják az ön ex-féleségét ? — Nem — felelte Blum Zsigmond csendesen. — A neve Carmen — tette hoz­zá szemlesütve. . — Carmen! — sivított az öreg Pisztránghyné —, phüh! Hallottak már ilyet! Carmen! A Bizet zenéjével. Minden­kinek a zenéjével. Ez a leg­nagyobb gyalázat. — Mindenesetre igen külö­nös, hogy Carmennek hívják — jelentette ki Pisztránghy kimondhatatlan vonzalom­mal. — Az effajta furcsa, ide­gen és bizarr nevek rontják el a nőt — folytatta az öreg­asszony. —r Ostoba szülői hiú­ság, becsvágy és póz. Car­men! ÜgyszólVán kötelező az ilyen. Elragadó az ilyen. A leány képzeletét megbolygat­ja. Mindenféle extravaganci­ákba hajszolja. Aki Undine, Izolda, Salomé, s más ehhez hasonló van a világon, mind azt hiszi, hogy izgulnia kell, hogy bolondulnia kell, eksztá­zis ide, eksztázis oda, mit tudom én, hogy mit kell, Carmen! Engem egyszerűen Adélnak hívnak. Soha eszem­be sem jutott, hogy utánoz­zak egy operát. — Ez igaz — felelte Piszt- . ránghy. — De Blum Zsigmond el- borultan Carmnnre emléke­zett. Arra a kövérded és dús formájú nőre emlékezett, aki éveken át élettársa volt, s akinek heves lelke volt, s barnás aranyra festett haja, rövidre nyírva, s lobogó, mint az oroszlánsörény. S amint Blum Zsigmond Car- menre emlékezett, s mind to­vább emlékezett, tikkadt gyűlöletet érzett Pisztránghy- ék iránt és az egész világ irnnt, s önmaga iránt is, aki e nagyszerű nőt, s a nagysze­rű estéket örökre elvesztette. _ A maga leányát is R onée-nek hívják, kedves Pisztránghyné — mondotta Ä10. február 8„ vasárnap , olthatatlan gyönyörűséggel, hogy Carment megvédheti e kitűnő ellenvetésben. Az élet olyan különös. — Ügy van — hagyta hely­ben Pisztránghy, aki békü- lékeny természetű volt. De az öregasszony fellá­zadt. — Mit különös! Semmi kü­lönös! — kiáltotta bajuszos ajka vonaglásával. — Az életben semmi sem különös a tisztességes emberre nézve. Maga engem nem fog zavar­ba hozni a leányommal, ked­ves Blum Zsiga bácsi, hall­ja. Rögtön visszaveszem a leányomat, nem is kell, hogy akarja. — Ne mérgesítsük el a dol­got — vetette közbe Piszt­ránghy. — Ez mind csupa fölösleges beszéd. Ezek sza­vak a levegőbe. A lényeg az, hogy valami formulát talál­junk Blum Carmen asszony­nyal, aki kedvelt Adolfunk édesanyja. A fiatalok szeretik egymást. — Mindenki szereti egy­mást! — folytatta az öreg­asszony, és remegett. — Könnyű az, szeretni egymást. Az benne van a természet­ben. Egészen világos és ma­gától értetődő dolog, hogy két különböző nembeli fiatal lény szereti egymást. Nagy művé­szet! De Renée-vel ne tes­sék példálódzni, ezt egyszer, s mindenkorra megtiltom, tetszik tudni. Az nem egy cé­da név, az a legfinomabb név úri társaságban úri leánynak. Az egy átfinbmó- .dott, modern név az an tiki' Reindliből. Kedves Blum, maga nem tud franciául. — Hát nem tudok — hagy­ta helyben a fejét lecsapva, megadással. — Már én sem­mit sem tudok — folytatta keserű szájízzel. — Az élet olyan különös, ezt csak ma­gamra nézve mondom. Mert az én életem fel volt dúlva, sőt még mindig fel van dúl­va, holott már azt hittem, békén lehetek, s miután el­váltam, csendesen élhetek, mert hiszen nekem van egy csomó gondom és üzletem és minden. De a bánat rajtara­gad az emberen, az átok raj­taragad az emberen, és egy nyomorult szép nő mindent elronthat, éppen mert nyo­morult és szép. Mindig elke­rülöm az utcán, s a fejemet elfordítom, hogy ne lássam, és mégis látom, és ő nagyon jól tudja, hogy én látom őtet. Elhallgatott, egy székre roskadt, s a kezét idegesen végigdörzsölte a kopasz ko­ponyáján. A szemek elborul­tak, és tanácstalanul néztek a nyugtalanul legyezgető pil­lák alatt. Csend volt és alkonyodott. S valaki kopogott az ajtón. — Minden a maga hibája — szólott Pisztránghyné. — A maga hibája, tudja. — Ö, az én hibám, felelt tragikus mosolygással. — Amiért Carmennek nagyon tetszett egy tüzértiszt, az az én hibám. S amiért egy ba­ritonista is nagyon tetszett neki, az is az én hibám. S még az is az én hibám, hogy egy újságíró is nagyon tet­szett neki, kérem. — Elég! — kiáltotta az öregasszony egy tiltakozó mozdulattal. — Igen különös az. ked­ves Zsiga — vetette közbe Pisztránghy —, hogy min­denki tetszett neki, csak ép­pen maga nem. De az ember nem nevetett. — Ez egy régi történet — mondotta csendesen —, mi­nek is beszélni róla? Én is tetszettem neki, de csak együtt a többiekkel — mon­dotta még a szemét is le­hunyva. Ekkor ismét kopogtattak. Most hallották, és megre­megtek. És mind az ajtóra néztek merevea, — Ki az? — kérdezte Pisztránghyné szigorúan és rémüldözve. — Ki lehet az? — kérdezte Pisztránghy reménykedőn. Blum Zsigmond nem felelt. Ö éppúgy várt, bízott, re ménykedett, mint a többiek. A vére hevesen lüktetett, s a fülében amolyan gyötrő zsongásfélét érzett. Ügy tűnt, hogy valami csoda van ké­szülőben. Sajátságos, feszült­ség terjedt, senki sem tud­ta, miért. S mind szaglász­ták a heves illatokat, amikor Blum Carmen belépett. Ügy lépett be, mint egy ki­rálynő a fürdőbe, könnyedén, gráciával és szemérmetlenül. Egy kicsit nevetett is, az el­múlt, de még mindig gyö­nyörű asszony ideges stacca- tójával, üdén, kedvesen és kihívóan, holmi benső, s tit­kos monológ visszhangjakép­pen. A megnyúlt orráról, a felbiggyesztett ajkáról, az egész lobogó és kipeckélt alakjáról ragyogó gőg és ősi lenézés áradt valami saját­ságos világosságban, ami a szemek vörhenyes fénye volt. — Ügy látom, nem vártak — mondotta élénken, s egy székre ült. S amint gyorsan a lábát keresztbe vetette, holmi bájos és telt formák csillogtak elő a vonzó sely­mekben. Pisztránghyné fel­kelt, s kiment. S a két em­ber csöndesen közeledett. — Gyermekünk boldogsá­gáról van szó — rebegte Blum Zsigmond. elkapva a nő kezét. ,. ,, — Ügy van — suttogta Pisztránghy, a másik kezet ragadva meg; s ' Azontúl alig beszéltek. Már este volt. A szék két oldalá­nál a nő kezét tördelték csöndes, s makacs ostrom­lással. Már-már térdre eresz­kedve, egymást lesték, s egy­mást figyelgették alattomos pislantásokkal. És Carmen nézte a kopasz koponyákat, mint két izzó golyót maga mellett, és hallgatott. Hetvenöt éve született Dési Huber István Már ismert festő volt, amikor még mindig arany­művesként kereste meg a kenyerét. Az arany köny- nyed, apró formajátékaiból élő mesterember tartotta el a kín, a keménység, a láza­dás robusztus vonalaival dolgozó festő- és grafikus-f művészt. Dési Huber Istvánnak ke­mény sorsa volt. Gyötrő ke­nyérgondok és sorvasztó,tü­dőbaj kísérték pályáján. El­jutott ugyan Olaszország piktort nevelő városaiba, de ott is kézművesként tartot­ta fönn magát Hatottak rá a kubisták — „A kubizmus valósággal leigázott — ír­ta -r- s én évekig .éltem bűvöletében” —- de mégis olyan kifejezési formgt ke­resett'’ mondandójához,' ami annak szenvedélyteli hu­mánus tartalmához jobban megfelelt. Így alakította ki a maga festői nyelvét, mely egy ismert maghatározás szerint „konstruktív expresz- szionizmusnak” nevezhető. Marxista ihletettségű szo­cialista művész volt, aki magas intellektuális és ér­zelmi szinten kiáltotta szét az ínség és a fáradság Ma­gyarországa munkás és pa­raszt tömegeinek elégedet­lenségét. Művészetében rob­banó erővel jelentkeztek az illegális kommunista moz­galommal való találkozás­nak világnézeti konzekven­ciái. így fordulhatott elő a képzőművészet történetében meglehetősen ritka eset —, hogy 1934-ben egy sarlós­kalapácsos csendélete miatt letartóztatták. Tagja volt a KÚT (Kép­zőművészek Üj Társasága) elnevezésű baloldali mű­vészcsoportnak. Számos ki­állítása volt Olaszországban és itthon is. % Igazi elismerést csak ko­rai — 1944-ben bekövetke­zett — halála után kapott. Elnyerte 1944-ben a Szinyei Társaság nagydíját, majd 1958-ban posztumusz Kos- suth-díj jutalmazta a szo­cialista magyar képzőmű­vészet legbecsesebb hagyo­mányai közé tartozott élet­művét. 'ssss/ssssssfsssssssssssss/sss/sssssssyssssssssssfs/ssss/ss/ssss/s/sssssss/sssss/sss/sss/s//s/ssssys/ssssss///ss//ss//sssf/ss///ssssssss/ssssssssss//sssssssfsssssssss//sssss/s/s* Máriássy Judit: Szabadság Budán 0 gy emlékszem, hogy február tizenharmadikán szélcsend volt és napsütés. De huszonöt év múltán ez a szép idő olyan előírásosnak, már- már kötelezőnek tűnik, hogy elbizonytalano­dom! csakugyan felhőtlen volt az ég? Az ostrom alatt vezetett naplóm az idő­járásra vonatkozóan semmiféle eligazítást nem nyújt. Csak azt jegyeztem fel, ami velem és körülöttem, a Batthyány tér 2. számú házban történt. Húsz évesen minden nap felkészültem a halálra. Repeszdarabok és igazoltatások fenyegettek. Kissé fellengzősen úgy véltem: az utókornak gyűjtök anyagot. Hátha valaki felhasználja majd... A valaki magam lehettem. A kétségbeesés és az öröm túlzó jelzőit mellőzve, íme az egykori tudósítás az utolsó huszonnégy óráról. II. 12. Délben beállít Herbert Wolt, az a német katona, aki a ház előtt sebesült meg és akit Lőrincznével bekötöztünk. A seb már meggyógyult. A katona kelletlenül jókedvű. — A kendő helyett, amellyel bekötözött, ezt a csoma­got hoztam a háziasszonynak! — Harsog, mintha süketek lennénk. A csomagban: mo-iiogramos ágyneműhuzatok, lu'mze'.1 térítők és egy étkészlet. Á kalapomé udvariasan háláiké dik, közben magyarul dünnyögi: — Azoktól már úgyis ellopta __ H erbert Wolf megkér, kísérjem le a kapuig. — Magának nem hoztam semmit — közli odalent. — Magát meg fogom menteni! Megrémülök. Valaki feljelen+ett volna? Mit tud ez ró­lam? Életében egyszer látott. Akkor is félig eszméletlen volt. — Mitől akar megmenteni? Mosolyogva súgja: — Az oroszoktól. Az éjjel végre áttörjük ezt az átko­zott gyűrűt. Már csomagolunk. Elvisszük teherautón Esz­tergomig, ott kivárhatja, amíg visszafoglaliuk ezt a rohadt katlant Estére legyen készen, majd beszólok magáért Hmm kell sok holmi, van nekünk minden bőven. Estig még ösz- szeszedek némi „Klamottent” ... Nem kell színlelnem. Őszinte lelkesedéssel rázom meg a kezét. Ennél szebb hírt nem hozhatott valna. Ma éjjel eltakarodnaik. Holnapra vége. És végre... ak utóbb ébredek rá, hogy közlése egy újabb. C egy teljesen humoros veszélyt jelent: valaki meg akar menteni a szabadságtól! Rohanók Lőrincznéhez. Elmondom, amit hallottam. Ö olyan, mint máskor: nyugodt és gyakorlatias. — Elbújsz lent az üzletben. Jánosit is el­bújtatom. Hátha megint magyar férfiakat szed­nek össze „elővédnek”. Hallja, Jancsi? Magához beszélek És az ezüstöt vigye fel a padlásra! Tudja, hová... * Lekvárt ebédelünk. A széttört befőttek maradékát esz- szük. Üjra játsszuk a játékot: ki köp ki több üvegszilán­kot? Jancsi úr győz. * — Sepp! Hallgattasd el ezt az idiótát! Az egyik katona puskatossal nekiesik a polcnak és mindent lever róla. Csúnyán káromkodik. Aztán mennek A harmadikat cipelik magukkal. II. 13. Reggel a csend ébreszt fel. Ilyen csendet nem hallot­tunk karácsony óta. Az ablakhoz rohanok. Kint semmi. A felrobbant lőszeres vagon roncsai ugyanúgy állnak a vil­lamossínen, mint tegnap és tegnapelőtt. Egy lélek sem jár a téren. Kapkodva öltözöm, nem bírom megvárni, amíg a Planta tea elkészül. „Zdasztvujtye” — ezt fogom mon­dani ez első orosznak. Szótárból néztük ki ezt a köszönést még tavaly ősszel. Mire kiérek a kapun, több házon már fehér zászló lóg. Lepedők. A kórházra most szögeznek ki egy új táblát. Ciriilbetűs felirattal! ilenc óra körül tör ki a zűrzavar a csarnokban. Nőm tudom, ki fedezte fel a kincseket, ho- •;.] gyan kezdődött. Mire Lőrincznével ódámé­ulgyünk, már zeng a veszekedés a szétlőtt ía- -J lak között. Magasan felpakolt katonai teher- ’iyL» autókat szálltak meg a civilek. A németek zsákmányát, Herbert Wolfék „Klamotten”- jait tépik egymás kezéből az emberek. Két öregasszony egy kosárban csizmákat cipel. Egy ti­zenkét éves gyerek az anyjával vöröskeresztes ládát. — Hé! Azt a kórházba vigyék! — kiabál valaki utánuk. — Oda. oda... — bólogat az asszony. — Gyere gyor-' sabban. kisfiam! Lőrmczné fejcsóválva nézi a dolgot. Rámszól: — Nézzük meg nincs-e valahol egy National kassza. Az enyémet megfújták. Ha látsz egy National kasszát, az nekem jár. Szerencsére nem látok.

Next

/
Oldalképek
Tartalom