Népújság, 1969. december (20. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-24 / 298. szám

Megyénk az irodalomban BAJZA JÓZSEF A magyar reformkor ta­lán legmarkánsabb egyéniségét sok szál kap­csolja Heves megyéhez: 1804. január 31-én a me­gyénkben Szűcsi községben látta meg a napvilágot, majd középiskolássá csepe­redve a gyöngyösi gimná­zium falai között töltött né­hány esztendőt, jogi tanul­mányainak kezdetén a me­gyében patvaristáskodott, majd meg az országgyűlé­sen (1825—27 között) lesz a megyei követ írnoka. A fiatal Bajza lírájával lett a korabeli magyar iro­dalom ismert egyéniségévé, versei 1822-löl jelentek meg különféle almanachok lap­jain. A sikeres fellépéshez Toldy Ferenc segítette, majd meg Kisfaludy Ká­roly, akit tanítómestereként tisztelt, s' akinek közvetlen baráti köréhez is tartozott. Bajza lírájának újszerűsé­gével lepte meg a kor olva­sóközönségét: egy addig ná­lunk nemigen honos lírai műfajnak, a dalnak lett je­les művelője. Már az első próbálkozások — melyek a nyilvánosság elé kerültek — „nagy műgondról”, sajátos, de igényesebb nyelvi stili­zálásról tanúskodnak, s ma­gukon viselik a XVIIL szá­zadi német szentimentális Ura néhány divatos képvi­selőjének hatását éppúgy, mint a Kazinczyét s Köl- cseyét „Az édesbús meren­gés, érzelgős fájdalom húr­jait szólaltatta meg, költői képei a völgyi magány, az erdőmélye, a sírdomb körül zokogó patak, a bús esti szél, a borongó őszi alkony, a sejtelmes hold világát idézik fel, pesszimista élet­érzést sugallnak.” (Tóth Do: zső) Az 1925—27-es országgyű­lés eseményei, melyeket mint Heves megye követé­nek írnoka személyesen át­élhetett, nála sem marad­tak nyomtalanok. Részben Vörösmarty példája, részint a fellendülőben levő haza­fias szellem tematikai vál­tást eredményez költészeté­ben: ekkor írja legjelentő­sebb hazafias tárgyú ver­seit, a Boréneket, a Szám­űzött honszerelmének val­lomását s az AndalgásokaL K ésőbb, mint kortár­sainak javarésze, Ő is érdeklődéssel for­dul a népdal, a népkölté­szet világához, bár talán so­hasem kerül olyan mérték­ben a népdal vonzáskörébe, mint pl. Kisfaludy Károly. Amit mégis tesz ez ügyben, az viszont számottevő: Köl- cseynek a népköltéssel kap­csolatos fejtegetéseihez kap­csolódva Erdélyi János el­méleti munkásságát készíti elő effajta gondolataival: „Azt kívánnám a népdal­költő művésztől, hogy ne ő ereszkedjék le a néphez, ha­nem egy magasabb pontot találjon, s oda emelje ma­gához a népet Vagy, hogy világosan szóljak, ne a köl­tő vetkezze le a maga mű- vészségét, hogy a néphez hasonló legyen, hanem a nép szájában támadt dalt öltöztesse művészi alakba, nemesítse meg művészi gonddal ” Mint a kor nép­költés iránt érdeklődést ta­núsító költőinél általában, nála is jelentős szerepe van a herderi ösztön '^snek. K ü­A Ionosén az európai népdal- kincs iránti vonzódása mu­tatja ezt: Herder gyűjtésé­ből fordít pl. magyarra egy skót népi szöveget, egy nép­balladát; ugyancsak német nyelvi közvetítéssel egy len­gyel népdalt, s ő is bevo­nult az ún. szerbus moniert meghonosítani kívánó kor- társ-lírikusok közé, nyolc szerb népéneket ültettek át magyar nyelvre. Noha Bajza lírája egészé­ben a kor lírai költésének szintjét nem is éri el min­dig maradéktalanul, versei­nek jelentőségét mégsem tagadhatjuk. Részint a már említett, nálunk általa meg­honosított műfaj, a dalköl­tészet művelése okán, ré­szint pedig azért, mert 6 lesz az, aki „meghonosítja az intim lírai közlés, a ben­sőséges költői érzelemkife­jezés, a kedves, meghitt poézis tónusát” (Tóth De­zső) szabadságharc buká­sa utáni idők versei mutatják aztán igazán meg Bajza igazi költői vénáját; ekkori „költeményeiben az eltiport ország panasza mel­lett a zsarnok elleni láza­dás és megvetés indulatai kapnak hangot rendkívüU erővel...” Ekkor írt ver­seinek kétségtelenül leg- szebbike a Mióta érzek... kezdetű, mely töredék ma­radt ugyan, de páratlan iz- zású, szép vers. Irodalomtörténet-Írásunk Bajzában minden költői eré­nye ellenére sem a líri­kust, hanem a kritikust és irodalomszervezőt méltatja elsősorban — és joggal. A felvilágosodás, még nagyon gyermekcipőben járó kriti­kai kezdeményei után alig­hanem 6 az első igazán vérbeli kritikus alkat iro­dalmunkban. Ebbéli képes­ségeit már egy 1828-ban irt tanulmányában. Az epig­ramma teóriája e. írásában megcsillogtatta, s csak ter­mészetes, hogy amikor Kis­faludy Károlyék körében felvetődik g magyar kriti­ka megteremtésének gondo­lata, Bajzát szemelik ki er­re a posztra. 1830-ban In­dulhatott meg a magyar kri­tikai irodalom maradandó értékű fóruma, a Kritikai lapok, melynek beköszöntő­jében az alábbi programot hirdette meg Bajza. „Kriti­ka kell közöttünk, meg nem kérlelhető és kemény kriti­ka, de részrehaj lattan, de igazságos. Ki kell irtanunk a hizelkedést, a szolgai csú­szás lelkét; ledöntögetnünk szobrait a bálványozásnak; elrettentenünk a lelketlen- séget; kimutogatnunk egymás vétkeit, botlásait, kimutat­nunk az utat, melyen nagy nemzetek példájaként a tö­kély magas pontjához ver­gődhetünk.” A lap hasábjain megje­lent Bajza-írások közül két­ségtelenül a legizgalmasabb és egyben egyik legjelentő­sebb A románköltésről cí­men közreadott regényel­méleti értekezés. „A kriti­kus Bajza legjobb erényei­nek érvényesülését figyel­hetjük meg ebben a tanul­mányban. Jól ismeri a mű­faj elméletének teoretikus világirodalmát, jó esztétikai érzékkel vonzódik a való­ban értékes regényekhez (Goethe, Walter Scott stb), elemző kedve nem ragadja öncélú, elvont, hatástalan el­méletfaragásra, hanem ép­pen ellenkezőleg: elméleti készségét anyagközeiben tartja lényeglátó, a valósá­got érzékelő irodalomszem­lélete.” Különösen figye­lemreméltó érdeme e tanul­mánynak, hogy leszámol a felvilágosodás kori magyar regény Dugonics-féle pro- Tincialisztikus változatával, s Kisfaludy Károly, illetve Fáy András munkásságát teszi meg — helyesen — ér­tékmérővé. L írája, kritikusi és lap­szerkesztő tevékeny­sége mellett Igen figyelem­reméltó érdemel vannak a magyar színháztörténet te­rén is, mint színigazgató, a magyar színjátszás nemzeti jellegének kivívásán mun­kálkodott, s nem Is eredmé­nyek nélkül. Mennyire saj­nálni való, hogy viszonylag fiatalon, ahogy ma mond­juk: alkotóereje teljében, ötvennégy éves korában ra­gadta el a halál... Lökös István SZÉP SZAVAK HÓESÉSE PAUL ELUARD: AGOSTINHO VETO: Erdei vad vagyok Almaim terhe alatt Erről beszélek ezt kiáltom dalom Nevetés csörgedez a halott hó alatt Hajnal és nevetés öröm hogy élhetünk Gyümölcs tükrében arcát nézi a virág Holt hó alatt alusznak hajnalig Barátaim és nyugtalan szívük A földet zendülésre bújtogatja Egy napon felteszi koronáját a nyár fis száz Nap csörgedez a halott hó alatt fis száz simogat ást takar a hólepel fin nem halok meg időmből kilépnek Rövid időmből mit a földön éltem én Vérem zuhatag-lüktetései CESAR VALLEJO. Itt élek, helyesebben — létezem a világ hallgatag külvárosában, ahol nincs élet, nincs fény. Sötét utcákon barangolok álmaim terhe alatt, az óhajjal, hogy ember lehessek. Bolyongok, rabságba botlom. Rabok negyedei. Nyomor vidéke. Komor, félelmetes. Itt szétolvad az akarat, egybevegyülnek emberek és tárgyak. Az utca lámpák nélkül ismeretlen. Tapogatózva lépkedem a félelem titkain át kisértetekkel karonfogva. •Angolai költő. Nagyság és nyomorúság Kinek nincs ünneplő öltönye? Nem kiabál, aki szabványosan haldoklik, Ki az, aki nem reggelizik és csak annyiban sír, amennyiben? s nem utazik a villamoson, Én, aki magányra születtem —, Árva zsebeikkel s cigarettájával, semmi többié, mely elkerülhetetlen, minta pont? “»Sunyna születtem —, senki más. ÍH aMvl rak salel&ra «MM Ki *k tói esy MrarakA, «earagtott . meg életében? semmi tooo, én vagyok, az, aki magányra születtem Ki nem ír levelet az ünnepekre? Eh, én vagyok, az, alti magányra'Stt^-; Ki az, aki a fontos, halálosan senki más fontos dolgokról •Perui költő, (1892—193% PIMEN PANCSENKO: Éjszakai hangok Kezem a rádió gombján. Ujjam alatt mintha a Föld forogna. Twist, fütty, valaki prédUL A hangok hegyes ágai* angyalhaj-surrogó«. Szép szavak hóesés. Csendes az «Jmska, olyan hangos a világ, Kinek a tütty, kinek a fütyörésaé* kinek a hang, kinek a hallgatás Milánóból operaária. Marseille-bői karácsonyi Brüsszelből mól a fisakon hóvihar. daL Hullámok tornyosainak, halászhálót himbál a szCL Mormanszkból üzenet: „Édesapám, apukám, nagyon vigyázz magadra várunk!” •Bjekxmsz költő. Vékony gyerekhang. íme a fény a hangok ágain, a szelek ágain. (Válogatta és fordította: Kassai FerencJ W//////////////////A ’***s*sssrf&sx&s&ssfsyrssss*ssj'ssssss'sx/,&ir&rrsssssssssssssssssss*st>sssssssssssssssssssssssssssssrssssssssssssj9w Galambos Lajos: MÁMUSKA ö, de nehéz idő nett az, fiam. Karácsony előtt két nap­pal beszállásaitak hozzánk öt katonát szekérrel, s két ló­val Ugyanez a házunk volt, mint most, de nem így ki­pucolva. rendbe téve. S mi­féle bútorok voltak akkor a két szobában? Padló sehol. A pitvarban meg a konyhá­ban kő? Ugyan. Föld min­denütt. A katonák a Kötöny- domb alól, egy nagygazdától hoztak szalmát, leterítették ebbe a szobába, amelyet most maga vett ki, s arra hevered- tak. Kötényből hoztak a lo­vaknak szénát is. Látták a szegénységünket, nem zavartak bennünket egyáltalán, tán azt is restell­tek, hogy láb alatt vannak, de hát háború volt. Beszél­getni se nagyon tudtunk, mutogatásokkal próbálták megértetni magukat. Eljött a karácsony előtti nap, a vigília. Hát most mit csináljak ezzel a családdal, mát adok nekik az ünnepen enni? Volt egy kis lisztem, egy kis zsírom, két rossz tyú­kom, gondoltam, ezeket Krisztus urunk születésének MS9. december 25* csütörtök j, első nagjáa kvúeant ha afe az dBg a katonák el nem ütik a lábukat De nem nyúltak azok semmihez, fatesebb em­berek voltak, nem valami su- haneók. Az uram mondta is, azért osztották be őket a Irénhez, mert a harchoz már gyengék, de a szekeret -lovat még él tudják hajtani. Néha egy kis meleg vizet kértek: — Mamuska. És a fiaim arcát megsimo- gatták. • Mármost a valóságos ün­nepen a két tyúk csak kiad­ja a kasztot, gondoltam, de mit eszünk Jézus úr születé­sének estéjén? Hal illene és mákos bobályka, Az uram tervezte, hogy a kölykökkel lemegy még reggel a Kö­rösre, s estig csak akad a horogra valami; hajnalban azonban már fanspontra kel­lett menniük. Előző este ugyanis egy trónszekér a Ti­sza felé vezető, cserkei úton, a nagy kanyarban felrobbant A németek tették oda. a ka­nyarba az aknát, s épp egy ilyen ártatlan szekér ment rá öt emberrel, mint amilyc -> nálunk volt, s amelyik pok­rócokat vitt a Tiszánál ál­lókhoz. A kubikosok tették rendbe QB6rí$£6iZOl&e ig. Még csudálkoztam is, mi­lyen hamar kész lettek véle, délután háromra már itthon voltak. Találtak még a külön­böző kanyarokban öt aknát, azokat az orosz tűzszerészek megsemmisítették. Én egész nap csak arra gondoltam, mi lesz az ünnep­pel? Mákot adott a szomszéd­asszony, hát az már volt. De például egy fia krumplim se volt. Karomra vettem a kosarat és elgyalogoltam a község másik végébe Kaku- kékhoz. A mostani tsz-el- nök édesanyját kéltem meg, adjon egy kosár krumplit. Pedig ők is sokan voltak, ha­talmas, nagy család, de volt krumplijuk, s adtak. Még egy kilónyi savanyú káposz­tát is kaptam. Azt a boldogságot! Immár mái:os bobályka mindenkép­pen lesz s ha tojna egy to­jást valamelyik rossz tyúk, süthetnek egy kis káposztás längest is. Két tojás volt, mire haza­mentem. Oda tojtak a tyú­kok a félereszű istálló jász- hiba, ahol mind ez ideig még csak egyetlen tehén állít va­lamikor. s az sem sokáig; most xaeí • két hadiig pb henrte hosszú utak fáradal­mait Tüzelőnk volt Két szekér venyigét szereztünk még ok­tóberben Cserkén. Alágyúj­tottam a kondémak, s befu­tót tem a kemencébe. A ka­tonák nézegették, mit csiná­lok? Hát mit csináltam volna Míg a víz melegedett, s fül- lött a kemence, fölmázoltam a szobát, pitvart, konyhát Az uram, megjővén a köűy- kökikel, ollóval, fésűvel meg­nyírta őket. Aztán bele a for­ró vizet a taposókádba — még az uram hozta vala­honnan házasságunk első esz­tendejében —, s fürdés. Szap­pan nem volt. De jó lúgos vizet csináltam venyigeha- muból. Levitte a koszt, kü­lönbül, mint most a pipere- szappan. Az alsó gönceiket is ebben a jó lúgos vízben mos­tam ki, s kiterítettem a ke­mence búbjára, hogy Jézus születéséig megszáradjanak. Közben már készítettem a káposztás láng őst, meg abo- bálykának valót. Mindezt a katonák csak nézték. S a maguk nyelvén és mutogatva kérdezték: — Mi ez a készülődés? — Éjfélkor születik a kás- jézus. Nevetek és nem hitték. Azt magyarázták. hogy náluk csak két hét múlva lesz. Én is nevettem és mood­tmi __________________ — Hát nálunk most van. Akkor a fejüket csóválva azt kérték az uramtól, hegy hát őket vajon nem nyímá-e meg? Az lírám, nyugosztalja is­ten, leültette őket 6orba a székre, ahol nem sakkal előbb a rossz olló alatt még a fiaim vinnyogtak. Hát per­sze, milyen nyírás volt az. gondolhatja. Menjen a nagy­ja a fenébe, s éppen csak maradjon valami. Megköny- nyezték a maguk nyírását ők is, az arcuk kiveresedett, mert az ollónk életlenebb volt tán, mint a kalapálatian kasza. De tűrtek és nevet­tek egymáson. Egyszer csak azonban as uram odajön hozzám: — F ürodjenek ők is — mondta. — Hát melegítsenek a kom- dórban vizet. Víz még van, hála Istennek. — Most ki az alsónem üiket — Én? — Hát ld? És akkor én azt mondtam nekik: — Mindent le. De min­dent. Csavarkózzatok lópok­rócba. Ügy engedelmeskedtek, mintha tán a parancsnokuk lennék Melegítették a vizet, csinálták a lúgot, ahogy ruháikat egy csomóba hány­ták. fürödtek. Mondhatom, volt műnk* s&ég. A katonáik, feJjső ruháé”

Next

/
Oldalképek
Tartalom