Népújság, 1966. szeptember (17. évfolyam, 206-231. szám)
1966-09-08 / 212. szám
A Szovjetunió és a világot átfogó forradalmi folyamat MOSZKVA (TASZSZ): A Pravda szerdai számában Jurij Arbatov cikket írt arról, hogyan befolyásolja a kommunizmusnak a Szovjetunióban folyó építése a világon végbemenő forradalmi folyamatot. A cikkíró megállapítja, sz a tény, hogy a Szovjetunió hajlandó segítséget nyújtani más népeknek as imperialista merényletekkel szemben, kSs népek erre a segítségre támaszkodva tudnak ellenállni az imperialistáknak, példa erre Kuba és Vietnam, A cikkíró hangsúlyozza, hogy a Szovjetuniónak ez a szerepe Lenin tanításin alapszik, Lenin már 1918-ban elvetette azokat a nézeteket, amelyek szerint a nemzetközi forradalom érdekei a forradalom erőszakos, sőt háború segítségével való terjesztését követelik meg. Elvi alapokon épül Leninnek az a nézete, hogy „a nemzetközi forradalomra gazdasági politikánkkal gyakoroljuk a fő hatást’ — írja Arbatov. — Ezek a tételek természetesen csak arra vonatkoznak — folytatja —, milyen módon és milyen formában támogassák a szocialista államok más országok forradalmi mozgalmait. A forradalom módozatai és formái magukba foglalják az osztályharc módszereinek a munkásosztály által felhalmozott egész fegyvertárát, köztük a fegyveres harc módszereit is. Különbözők annak a közvetlen segítségnek a formái ist amelyet a szocialista országok valamely forradalmi mozgalomnak nyújtanak. — A világon végbemenő forradalmi mozgalomnak nem szép gesztusokra, hanem hatékony segítségre van szüksége. E segítség elsősorban a kommunizmusnak a Szovjetunióban való sikeres építésében nyilvánul meg. Ez ugyanis minőségileg is növeli azt az ösztönző befolyást, amelyet a szocialista tábor gyakorol a világon végbemenő forradalmi folyamat fejlődésére. — Olykor még ma is hallani ilyen kételyeket: de vajon fel lehet-e építeni a kommunista társadalmat, ha földünkön még van imperializmus? A kérdést meg kell fordítani: vajon sokáig tudja-e tartani magát az imperializmus, ha a föld egy részében a kommunista társadalom áll majd véle szemben — írja befejezésül Arbatov. SAKK Erhard szeretné lezárni a Bundeswehr-válságot Fon Hansel megmarad m hadügyminisztérium élén BONN (MTI) Bonnban szerdán délelőtt ismét összeült s parlament hadügyi bizottsága. Az üléssel kapcsolatban már nem számítanak nagyobb szenzációkra. Míg néhány nappal ezelőtt úgy látszott, hogy Von Hassél pozíciója meginog, mert a CDU egy része is ellene fordult, Erhard kancellár azonban a CDU elnökségének keddi ülésén kijelentette, hogy továbbra is a hadügyminsztérum élén marad, Bonnban ezt úgy értelmezik, hogy Erhard most már szeretné minél előbb lezárni a Bundeswehr válságát, mert annak továbbgyürűzése 8* 6 pozícióját ki veszélyeztetné. Hármas csúcstalálkozó Indiában KATKÓ (MTI) Apa B. Pant kairól indiai nagykövet kedden esti sajtóértekezletén beszámolt a Delhiben október 21-én összeülő hármas csúcstalálkozó előkészületeiről és kifejezte azt a meggyőződését, hogy Indira Gandhi Nasszer és Tito tanácskozása nyomán olyan gyakorlati lépésekre kerül sor, amelyek megszilárdítják az einem kötelezett országok helyzetét és hozzájárulnak világszerte a konfliktusok békés rendezéséhez. Bejelentette, hogy megállapodás jött létre Nasszer elnök és Ti tó marsall indiai látogatásáról: a valószínűleg négynapos értekezlet után a két elnök Indira Gandhi kíséretében háromnapos körutat tesz Indiában. A nagykövet a tudósítók kérdéseire válaszolva elmondotta, hogy India a vietnami válság békés rendezésének híve és hogy ragaszkodik a taskenti megállapodásnak mind szelleméhez, mind betűjéhez. A jemeni határon KAIRÓ (MTI) Jemen kairói nagykövetsége közleményben sorolta fel a Jemen ellen nemrég elkövetett brit támadásokat és rámutatott arra, hogy a megszállott déljemeni terület hatóságai folytatják Jemen ellen irányuló provokációikat és agressziójukat A Jemeni Arab Köztársaság ellen gazdasági blokádot szerveznek, elvágják az összeköttetést Jemen és Aden között, Kótoba városkát bombázzák. Most újabb csapaterősítéseket vezényelnek a jemeni határra. Szeptember 3-án egy brit repülőgép-anyahajó Ma- bun szigetén tengerészgyalogos és páncélos egységet tett partra, A repülőgép-anyahaj óról felszálló gépek több ízben berepültek Jemen légiterébe és Modeida városban tüzet nyitottak egy katonai létesítményre. VORAK JÓZSEF: Nagyanya a küszöbön ül Nagyanyó a küszöbön ül, Ölében a kis Ha, A kis Ila karján kosár, És abban egy kiscica. Nagyanyó a kis Hóval, A kis Ila a cicával, A kiscica egy labdával játszik. Előttük a kis udvarban Egy szép kerek virágágy van, Abban rózsa, viola és jácint. Tán a rózsa illatától. Jácinttól vagy violától Elaludt a nagymama, ölében a kis Ila, Ila karján a cica. Az is lehet, hogy egy huncut Szellö-kölyök hintett álmot rájuk. Mellettük ül Bodri kutya, Ásítozva vigyázza az álmuk. BEN BARKA-PER Egy újságíró elkeseredetten védekezik PÁRIZS (MTI): időrendi sorrendjében kérdeSzerdán, a Ben Barka per zi ki a vádlottakat, akik közül harmadik napján folytatódik csak Philipe Bernier újság- a vádlottak kihallgatása. Pe- író védekezik elkeseredetten, réz tanácselnök az események A Figaro cikkírója Ariadne Döntetlen Rotterdamban t Hollandia— Magyarország 2:2 (1:0) Rotterdamban a zsúfolásig megtelt Feijenoord stadionban bonyolították le a Hollandia— Magyarország Európa Kupa labdarúgó-mérkőzést, a norvég Nielsen játékvezetése mellett. A magyar csapat a következő összeállításban játszott: Szentmihályi — Káposzta, Sípos, Mészöly, Ihász — Varga, Rákosi — Molnár, Bene, Albert, Farkas. Az első félidőben 15 percen át kiegyensúlyozott változatos játék folyt. Utána azonban fokozatosan fölénybe került a magyar válogatott. Farkas és Bene hagyott ki) nagy helyzetet, majd egyszer a gólvonalról hárított a holland védelem. A magyar támadások ellenére a hazaiak szereztek gólt: a 35. percben Pijs jól eltalált távoli lövése a bal sarokba vágódott. 1:0. A második félidő holland góllal folytatódott: Két húzásból álló gyors támadás végén Cruyff lőtt a hálóba. 2:0. Ekkor úgy látszott, hogy válogatottunk vereséget szenved, a magyar csapat azonban nem adta fel. A 62. percben Albert lövését a kapus kiejtette és a szemfüles Molnár közelről a hálóba lőtt. 2:1. Ezután Bene nagy lövése a kapufát találta el, majd Farkas újabb száz százalékos helyzetet hagyott kihasználatlanul. Az elkeseredett magyar rohamok a 89. percben góllá értek: Rákosi bal oldali beadását Mészöly véd- hetetlenül fejelte a léc alá. Az eredmény a hollandokra nézve hizelgő. fonala nélküli labirintusnak nevezi a tárgyalást, a L’Huma- nité pedig megállapítja, hogy bele lehet fulladni a részletekbe. A vádlottak kihallgatása után az első értékes tanúvallomásokra pénteken kerül sor. Erre a napra beidézték Maurice Bouviert, a rendőrség bűnügyi osztályának egyik vezetőjét, aki az ügyben a nyomozást vezette, André Sim- bille-t, a bűnügyi rendőrség igazgatóhelyettesét, akinek Souchon rendőrtiszt november 3-án bevallotta, hogy részt vett Ben Barka elrablásában. Max Femet-t, a bűnügyi rendőrség igazgatóját, akinek a többi között arra kell magyarázatot adnia, miért nem tájékoztatta a nyomozás vezetőjét Souchon és Voitot rendőrtiszt november 3-i vallomásáról. Végül pedig Jean Caillet, a párizsi rendőrprefektúra hírszerző osztályának vezetőjét, aki egy rejtélyes informátortól már november 1-én tudott a különög körülmények között öngyilkosságot elkövetett Figon részvételéről Ben Barka elrablásában. Az idei, sorrendben kilencedik Asztalos Lajos emlékverseny a két világbajnok-jelölt, Dávid Bronstein (Szovjetunió) és Wolfgang Uhlmann (NDK) külön versenyfutását hozta. Végül holtverseny alakult ki közöttük. Bronstein nagymester a versenyen számos kitűnő játszmát alkotott, ő maga egyik legjobb teljesítményének tekinti az alábbi játszmát. Antal—Pirc védelem Pelitov Bronstein (Bulgária) (Szovjetunió) Szombathely, 1966. 1. e4, d6 2. d4, g6 3. Fc4, Fg7 4. Hc3, Hf6 5. Hf3, 0-0 6. Fb3 (Kérdéses, hogy e lépés szükséges-e. Esetleg 6. —, He4-re 7. He4:, d5 helytt világos folytathatja 7. Ff7; t-kal, ami meggyengíti a sötét királyállást. Pl. Holmov—Pirc, V. Asztalos emlékverseny, Kecskemét, 1962.) 6. -, Hc6 7. h3 (7. -, Fg4 ellen) 7. -, Ha5 8. Fe3, c6 9. Ve2, d5 10. e5, He8 11. Vd2, f6! (Az elmerevedett világos centrum lehetőséget ad az ellentámadásra) 12. Fh6, b5 13. 0—0—0- (Vitatható elhatározás, hiszen sötét már szemmel látható előkészületeket tett a ve- zérszámyi támadásra) 13. —, Hc4 14. Fc4:, de: 15. Fg7:, Kg7: 16. Bhel, Hc7 17. d5 (Nem akarja megengedni, hogy sötét játsszék 17. -, Hd5-öt) 17. b4 18. ef: t, ef: 19. Vf4!? (Érdekes tisztáldozat, huszárlépésre sötét minden bonyodalom nélkül nyerne egy gyalogot) 19. -, be: 20. de:, eb: t 21. Kbl, Hd5! (Másképp világos azonnal visszanyerné a tisztet) 22. Vc4:, Fe6! (A futár nem üthető, mert 23. Be6:?-ra Hc3t! nyer) 23. Bd3, Ff7! (Ezzel sötét bebiztosította zsákmányát és anyagi előnyével nyernie kell) 24. Vc5, «»•«**«< Bc8 25. c4 25. -, Vb«1 (Sötét végre megszabadul a kötéstől is) 26. Bd5:, Fd5; 27. Vb6:, ab: 28. cd:, Bfd8 29. Bdl, Bc6:! (Az egyik gyalog mindenképp elveszett volna — és vele együtt a játszma is) 30. de:, Bdl:t 31. Kb2:, Bd5! 32. Kb3, Kf7 33. Hd4, Ke7! (Nem 33. -, Bd4: ??? 34. c7! miatt) 34. Kc4, Ba5 35. Hb5, Ba2: 36. Hc3, Bc2! világos feladta. Flórián Tibor nemzetközi mester cÁ if iu'f cuufős véka ■pit egyszer egy topron- gyos vén farkas. Szürke volt az oldala, másutt vör- henyes gubancokiba csomózó- dott a szőre. Szeme beesett, fogai elkoptak, lábában szaggatást érzett — hogyan vadásszon ilyen rokkantán? Megy a farka®, nyálát nyeli éhségében: hej, hol vannak azok az idők, amikor bárány- hússal vendégelte gyomrát! Most örül, hogy él, s folyton azon töpreng, miképp maradhatna életben. Megy vaksin, fiatal ürü képe rémlik fel előtte, pedig csak egy pásztor az, aki furkósbotját lengeti. Vánszorog a farkas éhesen, ziláltén, egyszer csak látja: nyulacska tűnik fel az útfélen, rohangál, sürög-forog, fel akarja mérni az erdőt Az állatok bírónak választották a tapsifülest, s mo6t az ő gondja minden. — Egy öl, két öl... egyik végétől a másikig... — méri a nyúl a parcellákat, tuskókat. — tíz öl __ez a medvéé, a tö bbit eladom. De amott, a tisztáson, azt a parcellát málnával ültetem be. így töprengett a nyúl, tapsikolt a fülével, taposta, túrta, szagolta a földet. — Hallod-e. barátocskám! — mondja a farkas a bírónak. — Hamarosan elpusztulok az öregségtől. Utoljára még szeretném látni a rokonságomat. Egy kérésem lenne hozzád, barátom! Megörült a nyúl, hogy barátjának szólította a faikas. — Én — mondotta — mit sem tagadok meg tőled. Ha akarod, ácsmesterünknél, a harkálynál megrendelem a koporsódat. — Nem, én mást kérek tőled. Vigyázz addig a portámra, amíg az atyafiságot felkeresem és elmondom búmat-ba- jomat. — Miért ne? Minden tüsköt összeszámoltam a környéken, szabad Időmben a portádra is vigyázhatok — egyezett bele a nyulacska alapos megfontolás után. — Köszönöm, hogy kisegítettél, nyulacska! Mássz csak fel a kemencére, zárt be az ajtót, én hamarosan visszatérek! Elindult a farkas a hosszú útra folyókon, hegyeken, erdőkön. völgveken át, a nyúl meg ott maradt a házat őrizni: az ajtó zárva, maga a kemencén nyújtózkodik . Alig tett meg a farkas egy- mérföldnyi utat, máris hívatlan vendégek jelentek meg a kunyhónál: — Hé! — ordították. — Ki van odabenn? Nyisd ki az ajtót! A nyúl kipislogott az ab- ^ lakon. Hát teli néppel az udvar: hat kakas volt befogva egy nehéz kocsi elébe, a bakon a róka ült, mögötte a kicsinyei, hátul a saroglyábán pedig a felesége és a rókanagypapa. A vendégek minden vagyonukat magukkal hozták: edényeket, seprűt, lapátot, vedret A nyúlnak is megjött a hangja: — Hordjátok el magatokat — kiabálta —, ez a farkas kunyhója, nem a tiétek! A róka vinnyogni kezdett az ablak alatt pergett-forgott farkát csóválta: — Ó, bíró-nyulacska, könyörülj meg a kicsinyeimen! Láthatod, már alig mozognak, elzsibbadtak, megdermedtek a hidegtől... Mi jó szomszédságban élünk a farkassal, kicsit megmelegszünk, azután továbbéltünk. Megsajnálta a tapsifűles a gyerekeket, kinyitotta a kunyhó ajtaját. A kis család azonnal berontott: a kisrókák — fangos férje. — Jói Ismerem a farkast Valóban erősebb nálunk, de mi ravaszsággal győzzük le. LJ íré járt az erdőben, bogy jön hazafelé az öreg farkas. A nyúl elébe futott nyíltan kitálalt mindent: hogyan szedték rá a vörhenyesde, mit műveltek azok az arcátlanok. Amikor a farkas meghallotta a hírt szinte kővé meredt — Hazudsz, tapsifüles, nyilván összetéveszted valamelyik állatot a rókával. Mindjárt odamegyek és meggyőződöm róla, nincs-e valami veszedelmesebb vadállat a házban. A nyúl bizonykodott. eskiV dözött, hogy valóban a róka van a kunyhóban. A furfangos róka — megvolt a magához való esze — közben hopp! — a lócán termettek, róka-nagypapa — huss! — fel- hussant a kemencére, elfoglalta a nyulacska helyét Nyúl- bíró csali: a fülével tapsikolt róka-mama — tip-top! — a padlódeszkán tipegett-topogott, tűzifát tett a tűzre, nosza, süssünk, főzzünk! így telt el a nap. aztán a másik is. A vendégek sétáltak, lakmároztak, vígan éltek, mit sem törődtek a holnappal. Láthatólag tetszett nekik a kunyhó. A nyúlnak azonban nem volt ínyére a dolog! — Alighanem jobb lesz — mondta .—, ha nem várjátok be a farkast! Mert ha visszatér, megmossa a fejeteket! — Hallgass, amíg jól megy a dolgod, mamlasz, mert rögtön az erdőbe zavarunk! Azt góndolod, azért, mert bíró vagy, hát fontoskodhatsz előttünk? Ügy látszik, már régen vert el valaki. Ez nem a farkas kunyhója, hanem a miénk! A nyúl megrpóbált veszekedni, megpróbált szép szóval hatni, míg a róka-papa egy nyaklevessel ki nem tessékelte. — No, várjatok csak, vendégek! — ígérte a nyúl-bíró. — A farkas majd összetöri a csontjaitokat. Rókáné asszony — a gyáva nőszemély — csendesen így szólt a férjéhez: — Nem hagyhatnánk fel ezzel az ötlettel? Magad is tudod, a farkas sokkal erősebb nálunk, félek, hogy mi húzzuk a rövidebbet. — Ne félj! — felelte fúr-: így oktatta feleségét: — Amikor a farkas közel jön, ébreszd fel rőt kis köly- keinket. Egyiket harapással, a másikat csípéssel, a harmadikat ütéssel... Ha azt kérdezem, miért sírnak, így válaszolj: „Rég ettek farkaspecsenyét. ” A nyúl a házhoz ügetett a farkassal, hát hallják: Odabent sírnak a gyerekek, és rekedt, ismeretlen hang hallatszik: — Miért bőgnek a kölykök? Egy vékonyka hang felelt: — Rég ettek farkaspecsenyét. — Mondd, hogy hallgassanak el, most megkóstolhatják a farkast. Ügy hírlik, idecsöppent a mi erdőnkbe. Megfogom és a húsát hazahozom!... Erre a farkas megremegett félelmében, nyögött, sóhajtozott: — Szép kis legény vagy! — nevetett a nyulacska. — Megijesztett a rókasírás? Az egész erdő nevetni fog rajtad, hogy beugrottál a tréfának! A farkas visszakullogott. Ekkor a házból jól érthetően ez hallatszott: — Hallgassatok már el* miért ordibáltok? A nyúl megígérte, hogy idecsalja a farkast, ti meg elriasztjátok. Meg akarom fogni, megyek is, hogy a karmaimat megélesítsem. Várjatok még egy kicsit, pukka- dásig teleesszük magunkat. Dizony, póruljárt most a u bíró. A farkas feldühödött, szegény nyuszit a sűrűbe cipelte és darabokra tépte. A rókáók így tessékelték ld ravaszul a farkast. Bizony, többet ésszel, mint erőveti PEKING (TASZSZ): Kínában mind a fővárosban, mind más városokban folytatódik „a nagy proletár kultur- forradalom”. A vidéki főiskolák és középiskolák hallgatói, — akik tapasztalatcserére utaznak Pekingbe — most hazatérnek. a pekingi második női középiskola „vörösgárdistái” követelték, hogy szeptember 10-ig minden Pekingbe érkezett „vörösgárdista” hagyja el a várost. Felhívásukban megállapítják, hogy a fővárosba érkezettek között sok az „ártalmas elem” akik „aknamunkát folytatnak” és ha nem tisztítják meg tőlük a várost, nehéz lesz szavatolni a vezetők biztonságát az október elsejei nemzeti ünnep idején. Pekingben sok helyen még nem takarították el a „forradalmi vihar” következményeit A „pihenő Buddha” fcí- res-múzeumtemplomában szanaszét hevernek a régi kultúra szétvert maradványai. Peking egyik parkjában lefejezték Csü Jüan, a híres régi költő emlékművét. QUAYAQUlh (TASZSZ): Az ecuadori kommunista párt központi bizottságának heti lapja, az El Pueblo írja: Kínában kiterjedt provokációs cselekményeket követnek el a Szovjetunió ellen. A KP vezetőinek akciói objektíve az amerikai imperialisták agresz- sziós politikáját szolgálják. Kiterjedt provokációk a Szovjetunió ellen A kínai „kultúrforradalom" eseményei