Népújság, 1966. március (17. évfolyam, 50-76. szám)
1966-03-20 / 67. szám
Tennessee Williams-bemutató Egerben Blanche belép a színpadra és megtántorodik. Pontosabban betámolyog a színpadra, vagy még inkább kitámolyog az életből, mert ebből a házból már csak az őrültek hazába vezet az út Egy rövid időre — éppen egy előadásnyi időre — megtorpan Tennessee Williams hősnője húga otthonában, hogy mint fuldokló a szalmaszálban, megkapaszkodjék a családi boldogság illúziójában ... Hátha? De kit ment meg egy szalmaszál? „Ne gyútjson világosságot!” — könyörög Mitchnek, aki még eddig nem is látta fényben Blanche arcát, s most szembe akar nézni a nővel, az igazsággal. De hát Blanche fél az igazságtól, neki nem kell a világosság, a valóság, neki a varázslat kell egy olyan környezetben, ahol a rideg és könyörtelen valóságot többre becsülik, mint a legszerényebb emberi illúziót, a maguk gyártotta igazság könyörtelenségét, mint az emberi humánum szépségét öt esztendeje már, hogy először olvastam Tennessee Williams „A vágy villamosa’ című drámáját. Akkor lenyűgözött, megfogott mert úgy éreztem, a legbensőbb emberi sorsok, az elbukott mert elbukásra ítélt iisztaság utáni vágy oldaláról közelítve ad kórleletet a mai Amerikáról. Az embertelenségben, a brutalitás két kicsi szobában felépített vágóhídján vergődő áldozatnak éreztem Blanche alakját, akinek nem volt ereje, hogy felülkerekedjék az embertelenségen, a könyörtelen önzésen. Megpróbálta hát végül is igaznak mondani azt, aminek igaznak kellene lennie, s hadat üzenve a világosságnak, varázslatot teremtett a maga számára. Most, hogy ott ültem az egri Gárdonyi Színház nézőterén figyelve, hogyan pukkan szét Blanche szappanbuboréknyi varázslata, hiába erőlködtem, nem tudtam már felidézni magamban azokat az érzéseket, amelyeket annak idején kaptam a darab olvastán, A giccs felé hajló, könnyfakasztó romantikát éreztem ott, ahol a dráma nagy pillanatai összegezték a sorsokat, az írói mondandót; és bántó harsányságot ott, ahol ez pedig az író szándéka és emlékeim szerint is a couleur locale-t jelentette volna. Az akkor igaznak elfogadott alakok hitele mostanra itt-ott megkopott, úgyhogy látni véltem a józanul számító megkomponáltság vázát is: Blanche egyéni és emberi tragédiája egy morbid egyéniség törvényszerű tragikomédiájává formálódott át. Bennem volt és van a hiba? Az előadásban-e, vagy „A vágy villamosában’’, amely az „Ely- siumi mezők” helyett a hamis illúziók mezejére vitt? Minden bizonnyal egy primér érzés az idő távlatában ledobja magáról az első felhevülés sokszínű köntösét. Az idő higgadtságra, gondolkodásra és alaposabb megértésre késztet. Az is tény, hogy az eltelt fél évtized alapján is nyugodtan elmondhatom, a „modern”, nem mindenkor korszerű, a merész szituációk, a szélsőséges alkatok összecsapása még korántsem jelent igazi drámát. Tennessee Williams írói egyéniségét nem kell külön bemutatni. „A vágy villamosa” érdekes dráma, s a maga módján kétségkívül ízelítőt ad egy olyan társadalomból ahol „minden a világon a lehető legpjob- ban megy”, amely embertelen, könyörtelen és kétségkívül morbid is. De extrén alakjai, túlságosan is szélsőséges figurái, a dráma storvja egészében véve elsősorban is egy bukásra ítélt nőnek, Blanrhe-nak, még Amerikában is egyéni tragédiáját hivatott elmondani, mints°m azt. hogy nhb a n a társadalomban e! kell buknia annak, akiben igaz emberi érzések, nemes vágyak, törtetés- től mentes álmok lakoznak. S ha így van — így éreztem —, akkor a dráma már nem is egy korszak szintézise, nem egy, az igazságot könyörtelenül leleplező erővel kimondó vádirat, hanem olyan periférikus eset, amely ugyancsak — mondjuk — az Egyesült Államokban, ott is elsősorban Délen történhet meg. Történetével inkább kit csámcsogás- ra, kit könnyezésre, kit fejcsóváló részvétre késztet. Tennessee Williams nagy író, így hát még ebben a furcsa történetben sem tud, minden bizonnyal nem is akart hallgatni társadalmáról. De az írói szándékot meglehetősen vastagon takarja be a drámai történet szigetelése, hogy bizony alig hallani át az írói ítélkezést! A rendező feladata természetesen nem lehet az, hogy „átrendezze” a darabot. De az igen, hogy jó szándékú és nemes segítséggel ott hangsúlyozzon és úgy, hogy a lehetőségekhez képest felszínre kerüljenek e drámában is az alapvető mondanivalók. Néhány kitűnően megkomponált jelenet azt igazolta, hogy La- czina László érezte a belső ellentmondásokat a drámában, igyekezett is felsorolást, sőt, megoldást találni — de nem sikerült maradéktalanul. Kétségkívül a próbák idejének rövidsége is közrejátszhatott ebben. Az volt az érzésem, hogy nem beérett produkció került színre, s emiatt hol unalomig szürkült állóvízben ténfereg- tek a hősök, hol erőltetett har- sányság próbálta ábrázolni a belső idulatokat. Egészében talán azt a játékstílust lehet a legnehezebben elfogadni, amely teátrális hatásokkal, az érzések „klasszikus” megfogalmazásával próbálta Tennessee Williams egyébként mesterien tömör színpadi nyelvét tolmácsolni. A darab főhősét, akinek nem kell a valóság, Kovács Mária Jászai-díjas alakította. Két héttel ezelőtt Németh László Nagy családjában a pedánsan példás és nagyon is céltudatos asszonyt formálta meg, most a ruhájára kényes, széteső lelkű, ábrándozásaiba belebukott, akaratgyenge Blanche-t. Annak ellenére, hogy túlságosan is kevésnek tűnik az idő két ilyen szerep egymás utáni betanulásához és megformálásához, érdekes, sajátos ízű alakítást kaptunk Kovács Máriától. Megformálásában Blanche határozottabb karaktert kapott, sőt, úgy éreztük, hogy ez a Blanche időnként nagyon is tudatosan kapaszkodik egy nem létező álomképbe. Ezért drámaibb és tragi kusabb buKét és félszeresére emelkedett az iparcikk-forgalom Húsvétra gondol a kereskedelem kása, őszintébb a mi együttérzésünk is, amikor betegápolói segédlettel eltávolítják húga környezetéből. Időnként azonban ő is külsőséges megoldásokra ragadtatja magát. Lőrinczy Éva Stellája csendes és magabiztos szerénysége mögött felvillantotta jellemének önző vonásait is. A meglehetősen durva Stanley és a nem kevésbé brutális barátai már többet jelentettek boldogsága számára, mint a testvéri szeretet és megértés. Azt azonban hibául lehet felróni Lő- rinczy Sva alakításában, hogy a „csendes magabiztosság” eluralkodik játékán, emiatt nem döbben rá a néző, hogy Stella lényegében éppen úgy elárulja és kiszolgáltatja nővérét, mint a brutálisan önző Stanley. Stanleyt Huszár László viszi színre. A jó karakterszínészi képességekkel rendelkező művész nem nagyon tudott mit kezdeni az alkatától idegen figurával. Nem durva, faragatlan fickó az ő Stanleyje, hanem ha más előjellel is, valamiféle Blanche-hoz hasonló, csökkent szellemi képességű figura. Amikor mód nyílik rö- videbb, intermezzószerű alakításokra, Élettel és főleg hittel telik meg játéka. Mitch — Náday Pál — az egyetlen igazán tiszta szívű ember ebben a körben, aki élhal öreg anyjáért, aki feleségül venné Blache-ot, de hát az ő naív emberismerete és szerelme egyaránt hajótörést szenved. Náday Pál inkább Mitch intellektusát hangsúlyozta, mintsem a darabossága mögött meghúzódó félénk és óvatos, de talpig becsületes jellemét. A szerepfelfogáson lehet vitatkozni, de az tény, hogy amit Náday Pál akart szerepéből formálni, az sikerült és ebben a formában hiteles. Légkört teremtő figura volt Lenkey Edit Eunicéje. A darab többi szerepeit Kozaróczy József, Pálffy György, Remete Hédy, Szabó Ibi, Csíkos Sándor, Parragi Mária és Horváth Géza alakították. A kitűnő színpadkép Wege- nast Róbert, a kifejezően és kétségbeejtően ízléstelen ruhák Mészáros Margit atomszférát teremtő erejét dicsérik. Ránky György zenéje „filmzenei” szinten simult a darabhoz. Végezetül egy megjegyzést még. Ügy vélem, kissé megerőltető egy vidéki színház közönsége és nem utolsósorban színészei számára is, hogy egymás után két nagyigényű, elgondolkodásra és vitára késztető drámát tűzzenek műsorra. Gyurkó Géza Lassan két hónap telt el az árrendezés óta. Ha pénztárcánk nem is mindig, de szemünk már megszokta az új árakat. A házi számvetést azóta már mindenki elvégezte, így most már mi sem az egyenleget keressük. Arra voltunk kíváncsiak inkább, van-e még elegendő választék az olcsóbbá lett árucikkekből, de tapasztalatgyűjtő kőrútunk során számba vettük az élelmiszerüzletek gondjait is. Sláger az ágynemű és az orkán Januárban visszaesett az iparcikkeket árusító boltok forgalma. Amikor elterjedt az árrendezés híre, várakozó álláspontra helyezkedtek az emberek. Február 1-e után azonban megindult a roham. Az iparcikk-forgalom a januári két és félszeresére emelkedett február hónapban. Igaz, jelentősen hozzájárult ehhez a leértékelés is. A kereskedelem csaknem egy teljes hónapon át állta a vásárlók ostromát, de aztán lassan fogyni kezdett a raktár- készlet. Néhány áruféleségből érkezett ugyan utánpótlás, de az egyre növekvő igényeket nem mindenből tudja kielégíteni a kereskedelem. Az árleszállítás után az ágynemű és az orkán lett a kereskedelem slágere. A konfekcionált ágyneműből például háromszor annyi fogyott, mint az előző időszakban, de vitték a méterárut is. így most már damasztból és kanavászfélék- ből nincs elegendő választék. És ismét hiánycikk lett az orkán. Érkezett ugyan a napokban ezer olasz orkán, de azt már megvásárolták a nők, a férfiak számára pedig rövidesen várható az ugyancsak Olaszországból érkező másik ezer orkán. Ezzel a két szállítmánnyal ugyan még tartósan nem kerül le az orkán a hiánycikkek listájáról: lányka és fiúorkán egyáltalán nem kapható az üzletekben. „A kártolt szövet kifutott” — így szólt a kereskedelem válasza. Itt-ott még kapható ugyan, de nagyon kevés választókban. Nem sokáig lesz hiánycikk, az ipar továbbra is gyártja, így hamarosan várható az utánpótlás. Férfi- és női fehérnemű dolgában most is állja a sarat a kereskedelem: bő a választék. Nylonharisnya is van. de jóval kevesebb választékkal. Nagyon kevés a sima kötésű, csík nélküli harisnya, pedig most ez a nők kedvence. A cipőboltokban is nagy volt a roham, különösen a minőségi cipőgyár úgynevezett pöms-cipőit keresték a vásárlók. 246 forint volt az ára, Baromfiból elegendő a felhozatal most 168 forintért kapható. Igaz, színben, számban és fazonban nagyon gyér már a választék, de ígérik: jön az újabb szállítmány. Tartalék Húsvétra Bár jól ismerjük a húsellátás gondjait, mégis helyet kell adni a háziasszonyok panaszainak: az utóbbi hetekben nagyon kevés hús kerül az üzletekbe. Pontosabban fogalmazva: nem olyan hús kapható, amilyet a háziasszonyok keresnek. Kevés a sertéshús, de szűkében van a friss marhahús is. A fagyasztott marhahúst pedig nálunk még nem szívesein vásárolják. Az is igaz, hogy új árrendszerünk inkább a sertéshús vásárlására „buzdít”, hiszen 39 forintért kapható a sertéscomb, 38-ért a friss marhacomb, és 34 forint a fagyasztott marhacomb ára. A megyei tanács kereskedelmi osztályán megerősítették a bolti tapasztalatainkat: nem a mennyiséggel, inkább az arányokkal van baj. Az elmúlt hetekben az üzletekbe szállított húsmennyiségnek csupán 12 százaléka volt sertéshús. Miért? Bár az országos elosztás szerint 20 százalék sertéshúst kapott a megye az elmúlt hetekben, de a kereskedelem már húsvétra tartalékol. Az országos elosztás 100 mázsa füstölt árut biztosít megyénknek húsvétra. Az elmúlt évben 260 mázsa füstölt áru fogyott el. Hogy ebben az évben is ki tudják elégíteni az igényeket, a központi száz mázsás kerethez még száz mázsát tartalékol a kereskedelem. így 200 mázsa föstölt hús lesz húsvétra. És ezt a plusz száz mázsát az elmúlt és a jövő hét adagjából kellett, illetve kell félretenni. Ezt a hiányt érezzük most, ezért kevés az üzletekben a sertéshús. Vitathatatlan és előrelátó a kereskedelem gondoskodása a húsvéti igények biztosítására, de talán kevésbé érezték volna meg a háziasszonyok, ha egyhónapi keret terhére tartalékol a kereskedelem. A sertés- és a friss marhahús- hiányt vágott baromfival pótolják a háziasszonyok Januárban hetenként csupán 13 mázsa fogyott el megyénkben. Baromfiból nincs hiány. Főleg csirke, pulyka és liba van bőven, bár kevés az olcsóbb tyúk, kakas és a kacsa. A még olcsóbb aprólék pedig csaknem hiánycikk lett a* utóbbi időben. Elhízott sonkák Az új árak után kissé visa- szaesett a húskészítményeik forgalma, de az igazsághoz az is hozzátartozik, hogy gyakori a minőségi panasz is. Különösen a gyöngyösi vágóhíd áruira panaszkodnak a vásárlók és a boltvezetők. Joggal elvárják a vásárlók, hogy aa 52 forintos csemege páros, vagy a 38 forintos füstölt kolbász ne csak ízletes, de tetszetős is legyen. Igaz, a gyöngyösi vágóhíd nem nagyon dicsekszik áruival: gyakran elfelejti felrakni a jelzőszalagokat. A sonka és a császárfiús pedig nagyon elhízott az utóbbi időben. Miután a hús drágább, a zsir és szalonna pedig olcsóbb lett, nem tekinthetjük pusztán véletlennek, hogy a gép- és kötözött sonkában, rakott nyelvben és a császárhúsban egyre kevesebb a hús és több a zsíros, szalonnái rész. Tapasztalataink szerint szalonnából több választék kellene és gyakran hiányzik az üzletekből a 28 forintos kolbász is. Csabai kolbász és téli szalámi bőven van. ★ Az árrendezés utáni hetekben jól vizsgázott a kereskedelem, nagy türelemmel állta a vásárlók ostromát, és külön dicsérendő, hogy az ellenőrök nem sok esetben találkoztak szabálytalansággal. Az áruk minőségére azonban jobban kell vigyáznia a kereskedelemnek is.... (márlcusz) Dugó kilencven fokban 4 Smmm 1066. március 20- vasarnap A dugót onnan lehet megismerni, hogy dugó alakú, parafából készült, üvegben ven és nagyon könnyű eltávolítani, csak egy dugóhúzó kell hozzá A z eltávolítás úgy történik, hogy az ember bal kezében tartja az üveg nyakát, jobb kezében a dugóhúzót, amellyel megközelíti a dugó felszínét és aztán egy könnyed mozdulattal, pontosan a dugó közepén belefúr e korszerű találmány kellős közepébe. A fúrás után aztán már csak néhány csuklómozdulat, egy rántás, egy cuppanás és ihatsz te is, pajtás... Ennyi az egész. Fogtam tehát bal kezembe az üveget, jobb kezembe a dugóhúzót és egy mozdulattal belefúrtam a kezembe, mert a hülye Pacolai pont akkor magyarázta, hogy a dugót kihúzni rátermettség és hozzáértés dolga. Derűsen, kacagva felsikoltot- tam a fájdalomtól, aztán lenyalva a vért izmos kezemről, most már óvatosan helyeztem a dugóhúzó hegyét a dugó felszínére. Két-hárcm gyors mozdulat, s a dugóhúzó hegye kijött a dugó alszínén. — Ez azért volt, mert ferdén tartottad az üveget — mondta Pacolai, de Kajevác leintette, hogy nem az üveget tartottam ferdén, hanem a dugóhúzót, azt pedig azért, mert a csuklóm és az üveg nyaka között bezárt szög nagyobb volt 90 foknál. A Leányka 12 foltos volt. Megköszöntem a szakértő és tudományos meg alapozó ttsá gú tanácsokat, a szög- állásra figyelemmel újból és óvatosan be- lefúrtam a dugóba, s lám, gyors, könnyed mozdulat, a dugóhúzó vége máris áidöfte egész hosszában a pa- rafa izét, s egy újabb mozdulat: a dugóhúzó a kezemben, a dugó az üvegben, parafamorzsák a szőnyegen. — Gyere, üljünk le és gondosan, tervszerűen vitassuk meg a kérdést — mondta Bnrbnlya és maga mellé intett a székre, hogy néhány pillanat múlva, körülülve az asztalt, megkezdődjön a tudományos szim- poziom: „Hogyan lehet gyorsan és eredményesen dugót húzni” — címmel. Pacolai: Dugót úgy kell húzni, hogy egy kicsit, de ellentétes irányban a dugóhúzót tartó kéz mozgásával, forditsz közben az üveg nyakán is... Kajevác: Hülyeség. Meg ne próbáld'. A lényeg ott van, hogy teljesen keresztüli árva a dugót, a spirálmenet nem tudott teljes egészében megkapaszkodni a dugóhúzó porózus testében. Burbulya: Az előbb még az volt a kifogásod, hogy a 90 fok... Ne szólj közbe. Mert akkor sem volt igazad és most sincs. Tudniillik dugót úgy kell húzni, hogy az ember nem, néz oda. úgy csinál, mintha esze ágában sem lenne kihúzni azt a nyomorult dugót... Aztán hirtelen zutty, s mire a dugó magához tér, már kinn is van... Amíg a tudományos szimpozion folyt, viták és ellenérvek csatáztak egymással, bejött a szomszédék négyéves kisfia, s egy könnyed mozdulattal, mutatóujjával benyomta a dugót. — Hallatlanul primitív módszer ez — állapította meg Kajevác, és gyorsan öntött magának, miközben a tudományos értekezés tárgya egykedvűen lebegett az aranyszínű bor felszínén. Az ötödik üvegnél, amikor Burbulya egyszerűen lecsapta a palack nyakát, arról folyt a vita, hogy a Borgiák vagy a Me- diciek vezették-e be a palacknyitásnak e kétségtelenül ma is utolérhetetlen, gyors és korszerű módszerét? {egrit ij twfdPilüfvk VALÓBAN GORDIUSZI CSOMÓ? — Tudom, hogy neked is van mit aprítani a tejbe — mondta sajnálkozva a barátjának valaki egy ellesett párbeszédben. Egy pillanatra meghökkentett a dolog: miért olyan szánandó az, akinek mindenre telik, jómódú. Azután a beszélgetés folytatásából megtudtam, hogy aki mondta, nem ebben a szokásos értelemben használta a szólást, az ő „szótárában” azt jelenti: sok a munka, van mit dolgozni. Rövid idő alatt több, hasonló példát volt alkalmam megfigyelni: a kiveszi a méregfogát állandó szókapcsolatot a helyes megfosztja legveszélyesebb, legártalmasabb elemétől helyett olyan értelemben, hogy lecsillapítja a mérgét. Gyakori jelenség az is, hogy több átvitt értelemben használt szólás, vagy szókapcsolat összekeveredik: a gordiuszi csomó közepén van az igazság — hangzott el egy értekezleten. A beszélő tudva-tudatlanul egybeolvasztotta az elvágja, megoldja, kettévágja a gordiuszi csomót, és a középen van az igazság kapcsolatot. Igaz, a tévedésnek van alapja: mindkét esetben valaminek a tisztázásáról, kiderítéséről van szó. A gordiuszi csomót a választékos stílus használja, jelentése: megoldhatatlannak, kibogozhatatlannak látszó, de erélyes, határozott lépéssel mégis megoldható bonyolult ügy, probléma. Feni a foga fehérét (kimutatja a foga fehérét — feni valamire a fogát): a szóláskeveredés oka ismét jelentésbeli kapcsolat: az elsőt olyankor mondjuk, ha valakinek leplezett, gonosz szándéka bukkan elő, a másodikat pedig akkor, ha valaki valakinek vagy valaminek az elpusztítására, vesztére, tönkretételére tör. A tévesztést segíti, hogy mindkét szólásban előfordul a fog szó. Aki ilyen hibákat követ el, annak nyelvérzéke és gondolkodása nem teljesíti eléggé ellenőrző feladatát. Hogyan oldható meg a szólások és egyéb, átvitt értelemben szereplő állandó kaocsolatok helyes használatának — látszólag — gordiuszi csomója? Meg kell tanulnunk ezt kiváló íróink és a helyesen beszélő emberek nyelvéből, mert ezek az értékes nyelvi elemek, ha pontosan, találóan élünk velük, szemléletessé, változatossá, közvetlenné teszik stílusunkat. Lássunk rá egy jó példát Móricz Zsicmond Nem élhetek muzsikaszó ré’kiil című kisregényéből! „A másik szobából behnllatszott, hogy Pepi néni fújja a kását”. A kiemelt szólás nemcsak azért pontosabb nyelvi kifejezés. mint az alszik szó. mert szemléletesen ábrázolja, hogy az alvó ..pöfögve, a száján keresztül” lélegzik, hanem az író érzelmét is elárulja: szeretetét, a kissé komikusnak, de rokonszenvesnek bemutatott idős néni iránt való elnéző gyöngédségét Raisz Rózsa, főiskolai tanársegéd r A VÁGY VILLAMOSA