Heves Megyei Népújság, 1965. július (16. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-14 / 191. szám

KATONA JUDIT: £trdel ének Reggel csak azt látod, hogy fekszik kitárt gally karral, arccal az égnek, s zúzott törzsére harmat telepszik. Énekelnek fölötte társak, fénnyel itatnák. Köztük nőtt fel, s lombosodé tüdeje kiszáradt. Dalok ezüstje szélbe csobban, zöld homlokukra vörös tűz csap, de szívükön már leült korom van. Égnek, hajlongnak, énekelnek, színben pompáznak, s attól válnak, akit a fejszék előbb fejelnek. Reggel csak azt látod, hogy halvány, kikerics nézi, fekszik a fűben arccal az égnek, s ősz ül a balján. SZeNTIVAN/í ANTALFY ISTVÄN: Közös nyelven Négyen ülnek az asztal mellett. Az egyik töri a magyart, három az oroszt Ily kavart beszéddel bár, de beszélgetnek. » Vannak szavak, melyek ugyanazok vagy hasonlók az oroszban, magyarban, és ha mór végképp nem megy, s baj van: ezekkel rendeződik a dologi Mert vannak szavak az emberiség szótárában, amelyek érthetők minden nyelven, minden fórum előtt, és én vallom; van ilyen szó elég! Elég lenne, hogy az emberiségre számtalan nyelven bár, de a közös ponton lábat megvetve, örökös egyértelmű szó ragyogna: a „béke” TRONG LU (Vietnam) FELSZÁLL A NAP 1911-ben született Az „új iskola” nevű romantikus irányzat legjelentősebb képviselője volt az ötvenes évek Óta a realizmushoz közeledik. Mikor felszáll a nap s ablakomon zörög, Forró délben, kakaskukorékolásban, Életre kel múltam, minden régi vágyam, Újra gyúlnak bennem a rég-múlt örömök. Gyermekségemre gondolok, a szép napokra, Mikor tíz éves voltam, s élt még az anyám. Kacagva kiáltott lentről a nap reám; ö fogta piros ruhám, s a sövényre dobta. Most is olyan tisztán emlékszem anyámra. Szinte látom, ahogy jár-kel az udvaron, Mint fényes fogsoron a bús mosoly árnya. Mögötte megcsillan ruhámon, a falon S vén sövényünkön a déli nap sugara. Fordította: BÄN ERVIN ra, hátha meghallgatnak. Kaptam autót, Pável lett a kísérőm. A parancsnokság Bécsben volt, egy szállodaépületben. Pável végül is elmaradt vala­hol, engem bevezettek egy hosszú, egyszerűen berende­zett terembe. Két tábornok volt ott — s egy ezredes tol­mácsolt. Eladdig nem láttam közelről élő tábornokot, ők meg még kezet is fogtak velem. Egyik, a zömök, fekete, mindenfélét kérdezett, érdekelte, hogy hu­szonnégy éves vagyok, mun­kásfiú, író — bár azt, hogy né­pi író, semmiképpen nem ér­tette meg — két könyvem megjelent, most földet osztok Veszprém megyében. Egyszer csak azt kérdezte: — Ön felelősséget vállal azért, hogy ha értesítést kül­dünk, a parasztok visszahoz­zák a kölcsönbe kapott lova­kat? Mit mondhattam erre? Nyel­tem egyet és kihúztam ma­gam: — Felelősséget vállalok. A tábornokok felálltak, a zömök kihúzta töltőtollát, írt néhány sort egy papírosra, fél­arasznyi helyet kipontozott, folytatta, végül aláírta, s egy odaperdülő tiszt le is pecsétel­te az írást. A lovakról nem mertem szólni, azt hittem, amit a tábornok a kezembe adott, afféle kilépési engedély, mert fegyveres őr persze kettő is volt a kapuban. Pável lent csatlakozott hoz­zám. — Mit végeztél? Vállat vontam és kezébe nyomtam a pecsétes írást. Pável megölelt, a vállamra vert és életrevaló, ügyes em­bernek nevezett, s olvasta hangosan: az volt a pár sor­ban, hogy a Második Ukrán Hadsereg parancsnoksága el­rendeli, a jutási lovakat adják kölcsön a Veszprém megyei újgazdáknak munkára, akinek a neve ide van írva, az fele­lős a lovakért. — Hogy el ne felejtsem, távozás előtt, oda­mutatott az egyik tiszt, s a ki­pontozott helyre be kellett ír­nom a nevemet. Mikor Pável harmadszor ol­vasta el bizonykodva az érté­kes papírost, majdnem el is hittem a dolgot, s ő tisztelettel ejtette ki, hogy az engedély aláírója nem más, mint Mali- novszkij marsall. Pável sok­kal boldogabb volt nálam, magam abban voltam az úton, a jutási ezredes úgysem ad­ja ki a lovakat. két lovat kölcsön — Kovács Pál.” Család- és községnevek kavarogtak bennem. Se a fél­karú alezredes, se Kolpakov nem kérte el tőlem az okmá­nyokat. Valamit be kell most valla­nom, amikor augusztus elején megjött az értesítés a félkarú alezredestől, hogy vissza a lo­vakkal, némi fontolgatás után kimentem Berhidára, a szülő­falumba. Több száz ló, kocsik* szerszámok... Hogyan szedjem én össze két nap alatt távoli falukból, annyi kézből? Re­ménytelen vállalkozás — s ta­lán vissza sem hoznák csak úgy üzenetre. A falumban is volt vagy nyolc ló, két kis mokány szür­ke, éppen apámnál. Otthon anyámnak bevallottam a teljes igazságot Helyeselte, amit tet­tem. Így beszélt: — Ezektől, fiam? Annyi* mintha a földet akarnád visz- szavenni? Mit ér a föld, amit osztottak, jószág nélkül? Még halódó porodban is átkozná­nak, ha te magad mennél a Annyi igaz, hogy hitetlen­kedve nézte az aláírást és pe­csétet, hanem meg is toldotta a parancsot, vagy százötven lóhoz szerszámot is adott, s kijelentette, vihetjük a kocsi­kat is, volt ott vagy ötven nagykerekű jármű, már nem kellett az alakulatnak. Gyor­san elhíreltük a megyében* hogy lovat adnak kölcsönbe, s jöttek a mondott napra egé­szen távoli falvakból is. A községi földosztó bizottságok­nak adtam át, amennyi ju­tott.' Zsebemben volt a névsor — pepita füzetlapok, kacskarin- gós aláírásokkal. átvettem EARSI DÉNES: fa & ffa (a( A rendelő folyosója közepe­ién tömött. Férfiak, nők, fia­talok, idősek, néhány kamasz- fiú, és három kis gyermek is, mamakísérettel. Tolakodás nincs* sorszámok szerint szó­lítja be a nővér a pácienseket. A fájdalmasabbak járkálnak, a többiek közönyös, fásult, vagy éppen derűs hangulatban üldögélnek a padokon. A há­rom kisgyermek közül egy fiú meg egy kislány futkározik csak elég hangosan és illetle­nül, nekiütődve néha a pad­nak, néha a falnak, sőt néha Valamelyik fájdalmasan fel s alá járkáló felnőttnek. A har­madik gyerek, hasonlóan hat —hétéves forma fiú, sápadtan* aggodalmasan húzódik szoro­san a mamájához, s még ak­kor sem mosolyintja el magát, mikor a futkosó kislány neki­megy egy járkáló térdének, és hanyatt esik a folyosó köze­pén. A kislány mamája, szür­ke kosztümös, kissé elnyúzott arcú mama, meglátszik rajta, hogy korántsem ez a kislány az egyetlene, röstelkedve fel­ugrik, felkaparja kislányát, s egyben ki is utal neki három gyors kis nyaklevest. Olyan anyait, éppen az ujjak hegyé­vel, inkább jelképesen. A kis­lány el sem pityeredik, csupán elpirul tőle egy kicsit — Haszontalan! Doktor bá­csi be sem enged, nem hogy megnézze a fogadat, ha ilyen rossz vagy, nézze meg az em­ber! — pöröl fáradt idegesség­gel a szürkekosztümös, de mi­re a helyére visszaül, a kis­lány már tíz méternyi távol­ban folytatja a futkározást. — Nekem az az elvem, hogy veréssel nem szabad gyerme­ket nevelni! Nincs is semmi haszna, látja! — szól a szürke­kosztümöshöz a sápadt kisfiú mamája. Derűs, kikészített, fiatalos mama. — Talán ha magának is öt lenne, más véleménye volna! — jegyzi meg él nélkül, in­kább bocsánatkérőn a szürke­kosztümös. — Ki van zárva, kérem! Ha tíz volna, sem ütném egyiket sem! Nemcsak elvileg, hanem mert a verésnek úgy sincs haszna! — Lehet hogy magának ilyen szerencsés természete van! — hagyja rá a másik en­gedékenyen. — Mi baja a kis­fiúnak, hogy ilyen sápadt? Nem a belgyógyászatra kelle­ne vinni? — Áh. Egy hete mozog már egy foga az édeskémnek, és én nem vagyok olyan, hogy cér­nát kössek rá. — Igen, persze. Bár, talán bár mások komolyabb baj­jal vannak itt... óraszámra várakoznak... — úgymond a másik, halk szemrehányással. A kisfiú mamája fölrezzenő fejjel ki akarja kérni a szelíd szemrehányást, de a nővér ki­bukkan az ajtón, s éppen az ő sorszámukat mondja. Gyengé­den kézenfogja csemetéjét, in­dul vele az ajtónak. A sápadt kisfiú még fehérebbre sápad, kettőt lép a mamával, aztán váratlanul megveti a két kis cinegelábát, száját akkorára tátja, mint egy kapu, és üvöl- teni kezd, mint egy elevenen nyúzott pávián. S hasztalanul húzná több lóerővel a restel­kedő mama, inkább lefekszik a padlóra, de nem megy. — Tessék megnyugtatni a kisfiút;.. addig kérem a követ­kező számot! — mondja hű- vös-udvariasan a nővér. S be­megy egy felkötözött arcú férfi. A folyosón némelyek bosszúsan morognak, mások mosolyognak a cirkuszon. A mama ölben viszi a padra a közben elcsituló fiókpáviánt, sugdosva ígér neki csokoládé­tól kezdve görkorcsolyáig szá­mos földi jót, ha szépen vi­selkedik. Közvetlen veszély hí­ján a fiú szótlan pislogással jóváhagyja az anyai ígérte­ket. Tízperenyi átlagos nyugalom után kijön a férfi, kötés nél­kül, mögötte a nővér csak a szemével int a mamának. A mama szinte futva vonja ma­gával a fiát, hogy mire az észrevenné, már bent is legye­nek. A kétségbeesett fiú az utol­só pillanatban a szabad kezé­vel belemarkol egy közelben meglebbenő szoknyába. A szoknya dereka arasznyit csú­szik le a karcsú, fiatal nő csí­pőjéről. A nő visít, a többiek bámulnak és nevetnek. A mama szégyenletében és elfojtott dühében céklává vö- rösödik, megrándul teste hosz- szában, s lekever a kisfiának egy akkora pofont, hogy — el­vi alapon is — elég volna pisz­tolylövésnek. A pofontól a fiú nyitott szájából kirepül vala­mi apró fehérség, nekikoppan a falnak, és lehull. A mama haragba ködösödött szemével ezt észre sem veszi, választé­kosság nélkül ripakodik a kis­fiúra: — Jössz rögtön, vagy . 1: A nővér közben lehajol, felveszi a falnak koppant és lehullott fehér valamicskét, te­nyerén a mama elé kínálja: — Azt hiszem, már fölösle­ges a bemenés. Valószínűleg erről lett volna szó...! A kis fehér tejfogacska kö­zönyösen hever a tenyerén. lovakért. 2 Küldjön a pa­rancsnokság, vigyék el a szovjet katonák, ha kell ne­kik. .. Hevertem a szülői házban; mint a beteg madár. Forgat­tam magamban, el kéne men­ni Malinovszkijhoz — többet tudtam már róla, mint a ta­lálkozáskor — ő biztosan meg­értene! Elmúlt néhány nap; egyszer csak katonai autó állt meg a ház előtt. Bent az ud-* varunkon kiabált Pável had­nagy, anyám ugyan tagadta, hogy itthon lennék, de hát a hadnagy ismerte a dörgést, szelíden félretoltam anyámat és bejött. Gyanúsan ragyogott a képe! S igen furcsán kezd-; ! te: j — Jől tetted, hogy eljöttél í VeszprémbőL .. Hű, a jutási ! alezredes összekapott ám Kol- ! pakowal. Kolpakov szeren-* í cséré elérte telefonon a maiv í sálit... Nincs már semmi baj; ! Gyere! , \ Anyám rtadozott, valami ! elemózsiát készítgetett, s még í a magyarul beszélő szovjet í tisztről is azt hitte, tán bör- \ tönbe visz! ; — Gyere már! Megjött az \ utasítás, írást kapsz, hogy a | lovakat nem kell visszadni, a J Vörös Hadsereg az újgazdák- J nak ajándékozza... ; Nálad van a névsor, mi? \ — Nálam. ; — Hát akkor gyerünk! í Anyám egészen az autóig: í kísért, az elemózsiás csomagot: í is odacsempészte. Veszprém' ; felé falatoztunk Pávellel. g Hamarosan passzust vált-: í hattak a lótulajdonossá lett í újgazdák. j Az igazsághoz tartozik, hogy j az ötvenes években többen fel- | kerestek Veszprém megyéből, £ egyik-másik emberünktől — ! apámtól is — elkobozták a lo- | vat a megyei hatalmak: de a ! régi, negyvenötös, kétnyelvű : papírost őrzik az emberek, s S hallottam már olyan véleke- ; dést, azokat maga Malinovszkij ; írta alá, hallván az újgazdák ! bajáról. Még senkit se vilá-' ; gosítottam fel róla, hogy azt: < a papírost tulajdon magam ír-* ; tam alá, Pável hadnagy szer-* : zett rá szovjet pecsétet is. ... Mindez Illyés Gyula ri-* ; portjának olvastán jutott! I eszembe a pirosán fénylő* 1 negyvenötös évről. 7. fi Űjraolvastam egy gyűjte- g ményben Illyés Gyula negy- g venötös, kádár tai riportját, g amelyben újgazdák panaszol- ^ ják, hogy a jutási parancsnok- ^ ság ménese lelegelteti a veté- ^ seket. Negyvenötben földosz- fi tó miniszteri biztos voltam g Veszprémben. Feltörő forrás- g ként buzgóit bennem a múlt. g A jutási alakulat parancs- fi noka, magas, félkarú ezredes, fi gyanakodva fogadott. Formás g beszédet mondtam, hogy meg- g értjük az alakulat ittrekedését g— a háború befejezésének g örülünk — a parasztoknak g úgysincs igavonójuk, adják ki g a lovakat munkára, s akkor g etetniük sem kell potyán azo- g kát. g Ott volt a tolmács, egy szor- g mók ember, falusi csizmadia, g alig tudott többet oroszul, mint g jómagam. Beszédemet igen g kurtán ,,fordította” az ezre- g desnek. Az viszont hosszan vá­laszolt, kiabált velem, mintha g veszekedne. A csizmadia tép- 2 deste gyér, ősz bajúszát, s így g intézett el engem: g — Nem kapsz lovat, elme- g hetsz. fi — Hiszen nem magamnak fi kéne... g — Jobb, ha iszkolsz. A pa- g rancsnok a Donnál vesztette el g a jobbját. Biztos ott voltál te g is, mi? Eredj, amíg szépen g vagy, öcsém. Milyen pártban g vagy te? fi Megmondtam.' A csizmadia g azonban a parasztpártot, hol- g mi kereszténypártnak fordítot- g ta le, mire az ezredes türel- g metlenül legyintett, s annyit g még kérdezett: nem pópa vol- g nék? A csizmadia kituszkolt, g Nyikoláj Kolpakov tolmá- g csa, Pável, szőke ungvári fiú. í ö hűségesen elmondta, mit g szeretnék, Kolpakov gondter- g helt lett. g — A jutási ezredes kicsit ne- g héz ember. Nem boldogulsz g vele. S én nem adhatok uta- g stíást lóügyben. Hanem tudod g mit? Menj el a Második Uk- grán Hadsereg parancsnokságá-

Next

/
Oldalképek
Tartalom