Heves megyei aprónyomtatványok 6/K

Tennessee Williams: Orfeusz alászáll Dráma 2 részben Fordította: Forgách András — — Füzessy Ottó m. v. — — Ituttkai Éva Kossuth-díjas, kiváló művész — — Lukács Sándor — — Pándy Lajos — — Halász Judit — — Molnár Tibor Kossuth-díjas — — Bánki Zsuzsa érdemes művész — — Földi Teri — — Pap Éva — — Szatmári Liza — — Gyimesi Pálma — — Sándor Iza __ ~ Dóczi Péter f. h. D íszlet: Csikós Attila m. v. Jelmez: Jánoskuti Márta Szcenikus: Éberwein Róbert Rendezte: BUSZT JÓZSEF érdemes művész Tennessee Williams (Thomas Lanier). Ameri­kai drámaíró, 1914-ben született, déli régi bevándorlócsaládból származik, papok, puri­tánok, kvékerek az ősei. A gazdasági válság alatt abba kellett hagynia a tanulást; cipő­gyárban írnok, majd pincér, eladó, pénztá­ros; közben már állandóan darabokat írt. El­ső sikere után a Metro—Goldwyn—Mayer filmgyár hívta meg állásba. Rövidesen az egyik legismertebb és legtöbbet vitatott drá­maíró lett. Főbb művei: Orfeusz alászáll, Üvegfigurák, A vágy villamosa, Macska a forró háztetőn. Jabe Torrance — Lady, a felesége — Val Xavier — — David Cutrere — Carol, a húga — Talbott, seriff — Vee, a felesége — Beulah Binnings — Dolly Hamma — Eva Temple — — Sister Temple — Porter nővér — — Ördögűző — — Bohóc — — — Költészet a színpadon Tennessee Villiams sikerének egyik oka feltétlenül az, hogy a darabjaiból áradó, rend­kívüli szuggesztivitással megformált és oly­kor igen vonzó költészetté szublimált világ­érzés híven-érzékletesen tükrözte a nyugati kispolgár háború utáni hangulatát, aki az emberi történelemnek ebből a legnagyobb katasztrófájából, ebből a lidércnyomásos ál­mából legyőzöttként, menekültként ébredt, azzal az érzéssel, hogy ezen a szörnyű vizs­gán az egész genus homo találtatott tragiku­san könnyűnek. S Williams — noha egyik da­rabjának cselekménye sem áll közvetlen kap­csolatban a háborúval — a megvertek, a gyengék szószólójaként lépett színpadra, s teljes érzelmi azonosulással mellettük állt ki a pusztulásukra törő világ kegyetlenségével szemben. Tágabb értelemben tehát ebben az általá­nos világhangulatban keresendő a williamsi dráma sikerének titka. Művészetének másik összetevője — sokan megírták már — az a tény, hogy ő is az amerikai Dél szülötte, a gondolkodásában-nézeteáben makacsul kon­zervatív Délé, az egyéniség szabadságát szi­gorú dogmák közé zsugorító, látszaterkölcsök kormányozta külön világé, -ahol a szemnek egészséges vitalitás mögött morbid-kegyetlen erők kavarognak. Ennek az üres rutinba süp­pedt világnak morális értékrendszere az em­beri viszonyok ürességét, az életek értelmet­lenségét védi, s egy tartalmatlan status quo biztonságáért kezeskedik. (...) Ez tehát a külvilág, mely a williamsi hő­söket körülveszi, s amelyből valóságosan vagy még csak potenciálisan, de már a dara­bok kezdetén ki vannak rekesztve. Az alakok, akikkel az író rokonszenvez, álmaikban-vá- gyaikban őriznek egy képet, valamilyen bol­dogító képzetet egy olyan világról, amelyben nem árva az ember, ahol szabad, ahol a je­len brutális prózaisága helyett valamilyen bizonytalanul sej tett-érzett költészet aurája sugárzik. Tragédiájuk akkor következik be, amikor hirtelen úgy hiszik: ezt az álmot va­lóságra lehet váltani. (. ..) Elpusztításuk annál is könnyöbb, mert Williams hősei halálraítéltként jelennek meg a színpadon már az első pillanatban. Szinte kivétel nélkül betegek, fizikailag, lelkileg vagy szexuálisan eltorzult félemberek, akik­nek semmi reményük nem lehet a feltáma­dásra roncsaikból. Tehát a harc, amit a vi­lággal folytatnak, eleve kudarcra van ítélve: az a minimális életerő, mely kétessé tehetné a viaskodás kimenetelét, az is hiányzik belő­lük. (. . .) (Osztovits Levente) A rendező — a darabról Nagy örömmel vállaltam a Vígszínház meg­tisztelő meghívását. Szeretem a darabot, s fő­leg azt a munkát, ami e darab értelmezési lehetőségeit illeti, azt a transzponáló munkát, amely ily kitűnő művészek társaságában szin­te már megközelíti, — ha csak egy színdarab erejéig is — egy műhelymunka lehetőségeit. A magunk megújulása az igazi művészi erőpróba, s nem egy színdarab mai aktualizá­lásának értelmezgetése. Meg lehét-e váltani a világot? E kérdés a lényeg. Ez izgatja a szerzőt is, ezt ábrázolja hősei küzdelmében. Az Orfeusz mitológiai amerikai föddreszál- lása, eleve eldönti, hogy a társadalmi meg­váltás lehetősége lehetetlen: csak a magunk felvállalása válthat meg minket, s még akkor is megváltás ez, ha a magunk tragédiája árán jut el a környezet, a szőkébb és a (társadal­milag értelmezhető) tágabb világ oda, hogy meg-megdöbben: mi minden történik abban a világiban, amelyben él. Önmagunk megváltását példázza ez az amerikai „alászállás”, sikolyt és kétségbeesett kiáltást fogalmaz egy érzéketlen és kegyetlen világgal szemben. Kuszt József

Next

/
Oldalképek
Tartalom