Harangszó, 1934

1934-01-07 / 2. szám

10. HARANGSZÓ 1934 január 7. mely abból, hogy nem merünk ki- állam, nemcsak az egyéni katonai erényeinkre, hanem az ügyünk igazságának gyengeségére is lesúj­tó következtetést von le. Nem diplomaták kellenek nekünk, hanem hősök! Nem felekezeti háborúságra izga­tunk mi, hanem misszióra! A misz- szió nem ismer erőszakot. Nem le­győzni, hanem meggyőzni akar. Nem uralkodásra törekszik, hanem szolgálatra, nem nyerekedni akar, hanem áldozatot hozni. Azért ki a védelmi vonalakból hódító táma­dásra! Előre hitvallók itthon és odakünn! A misszió ünnepén teljes tüdővel fújjuk a szent rotiamjelt: Missziót! Missziót! „Ázsia virága“. Ezzel a büszke névvel Ázsia óriásbirodalma, Kína nevezi magát és pedig nem is egészen alaptalanul. Egyike a világ legősibb országai­nak. Története a Krisz­tus előtti évezredek kö­dös homályába nyúlik vissza. Egyike a világ legrégibb műveltségű népeinek. Mikor a világ itöbbi részén még csak a gyilkos csatabárd for­gatásához értettek az emberek, Kínában már fejlett kultúra és virág­zó ipari élet folyt. A pa­pír-, lakk-, porcelán- és szövőipar kínai eredetű. Egyike a világ legna­gyobb birodalmainak. Övé Ázsia harmada: 11,500.000 □ kilométernyi hatalmas terület. Számra nézve pedig a földkerek legnagyobb tömegű népe. Lakosainak száma: 402,680.000, ami azt jelenti, hogy a földön minden ötödik ember kínai. Az ország tobzódik gazdaságban és termé­szeti szépségekben. A Mount Everest örök-havas, remek csúcsai, őserdők bu­ja tenyészete, komorszépségű, roppant sivatagok, csodálatos folyók mind Ázsia virágának szépségét növelik. Nem csoda, hogy Ázsia virágát ide­gen szemek sokszor megkívánták. Sze­met vetettek rá mandzsuk, mongolok, törökök, oroszok s legújabban a japá­nok. De „Ázsia virága“ önféltő gonddal vigyázott magára. Idegen betolakodás ellen védelmül megépíti a legendás kínai falat. Szigorú császári rendeletek tilta­nak ki minden idegent, ki a „szent“ bi­Ki.w átka: az ópium. Pipából szívják a szerencsétlenek, aztán ideg- és léteKölö álomba révütnek tőle. rodalom földjére akarná tenni a lábát s űznek messze minden hajót, mely a kí­nai tenger kék vizeit fel akarná zavarni. Ezen az úton Kína a világ legelzárkó- zottabb országa lett, ahol a külföldi em­bernek csak egy neve volt: „idegen ör­dög“. Bármennyire óvta is magát Ázsia virága a külső ellenség ellen, a belső ellenséggel szemben nem tudta magát megoltalmazni. Ennek a hatal­mas népnek a lelkét iszonyú bűnök fon­ták körül halálos öleléssel. Valóságos kínai betegséggé vált az ópiumszívás (az első ópium szállítmányt, sajnos, európai „keresztyén“ , országok erőltet­ték rá lelketlen nyereségvágyból a kínai népre), amelynek élvezete és a nyomá­ban járó testi-lelki pusztulás ma is egyik legszörnyűbb rákfenéje Kínának. (Lásd a képet.) A másik nagy kínai bűn, amelyről ez az ország hírhedtté vált az egész világ előtt, a kalózko­dás, amelynek elvetemült tengeri rablóival nem egyszer előkelő főurak is bűnrészes szövetség­ben álltak. A kalózkodás annyira elharapódzott, hogy a múlt század utol­só évtizedeiben nemzet­közi beavatkozással kel­lett kiirtani. De Kína azóta is tele van bandi­tákkal. Ilyen és ehez ha­sonló bűnök lelket el­szívó, átkos pusztítása beteggé rágta Ázsia vi­rágát. Ez az ősművelt- ségü, nagyráhivatött óriár. si ország ma olyan mint egy jómagával tehetetlen, lázbénitotta beteg, ame­lyet sötét babonák köde ül meg, tudatlanság, el­maradottság és belső meghasonlás gyöngít napról-napra. Mi lesz ezzel a szám­ban hatalmas néppel? Jlx est&arangsszó. Irta: Btró Gyuláné. Az estharangszó mély búgással kon­gott. Béke veletek ... Így érezték, így hallották a hivő lelkek. Juhász István tekintélyes gazda, a falu bírája, vacso­ránál ült családjával, mikor megkondult a harang. István gazda összekulcsolta kezeit, tisztes, őszülő fejét lehajtotta alázatosan. Ugyanígy a fia és leánya is. Az asszony behozta a párolgó vacsorát, letette az asztalra, aztán ő is összekul­csolta kezeit. Ebben a pillanatban kivágódott a szoba ajtaja s egy férfi állt meg a küszö­bön. Mosdatlanul, szennyes öltözetben, sötéten nézett végig az ájtatos családon. A háziszőttes fehér abrosz és a párolgó vacsora, a nyugodt, békés arcok láttára egy pillanatra meghökkent. De a benne forrongó indulat kitört belőle. — Hol van a gyerek? — ordította rekedten. Azt mondta Szurdákné, hogy nénémasszony áthozta ide. Miért hozta át? Azért, hogy beteg? Kinek mi gond­ja rá! Ha beteg, majd meghal. Pusztul­jon el velem együtt. Mit nekem az élet, a gazdaságom, a földem, a házam. Mit bánom én, hogy a Szurdákné mindent elhord a háztól, meg hogy úgy iszik az a némber, mint a kefekötő. Hogy nem mos ránk, nem főz nekünk, — baj is az. Legfeljebb hamarabb lesz végünk. Mit imádkoznak kendtek? Mit ájtatoskodnak ahhoz, aki nincs? Mert nincs! Én mon­dom kedteknek... A kovácsmesternek van igaza. Ö mondta, hogyha volna fö­löttünk valaki, akkor nem sújtotta volna agyon a villám az én szegény apámat és anyámat, amikor hazajöttek a mező­ről. Dolgos, istenfélő jámbor emberek voltak. Becsületesek, jó szívüek, temp­lomba járók. Aztán a feleségemet miért vette el tőlem egy évi házasság után, mikor a gyerek megszületett? Mit vé­tett az a jó, szelíd, imádságos lelkű fia­tal teremtés? Hát én mit vétettem? Jó­zan, becsületes, dolgos ember vagyok. Miért sújt engem a maguk Istene?... Elhallgatott, a lélegzete kifogyott. A máskor szűkszavú ember a szokatlan sok beszédtől és indulattól úgy fújt, a mellkasa, mint egy lokomotív. István gazda ránézett az ő jóságos, szelíd nézésével, szívből sajnálta ezt a különben jóravaló fiatalembert, akit a sok csapás majdnem az eszétől fosztott meg. — Hát először is, Gergely öcsém, — mondta csendes hangon, jegyezd meg magadnak, hogy aki az én tisztességes házam küszöbét átlépi, vegye le a ka­lapot a fejéről, ahogy illik. Másodszor pedig, amint látod, a nénéd éppen most hozott egy terítéket az asztalra és tele merte a tányérodat... Ülj le a régi he­lyedre, ahol mindig ültél, a húgom mel­lett, mikor a mátkád volt. Gergely mozdulatlanul, dacosan állt tovább és sötéten nézett Magdolna régi helyére. Nézett, nézett, a szeme elhomá­lyosodott, az a hely vonzotta, s mintegy ködfátyolon keresztül úgy látta, hogy Magdolna integet neki. Odajön hozzá, megfogja a kezét, leemelteti a kalapját, aztán kézenfogva odavezeti a régi he­lyére. Azon veszi észre magát, hogy ka­nalazza a Treszka néni jó föztjét, éppen úgy, mint azelőtt, mikor még itt ült mel­lette az ö Magdolnája. Treszka néni újból telemerte a tá­nyérokat, éppen úgy, mint régen, mikor még boldog volt­Vacsora után István gazda megtörli a bajuszát — Éva leszedi az asztalt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom