Harangszó, 1923

1923-11-18 / 47. szám

XIV. évfolyam. 1923. november lő. 47. szám. Alapított* K A P I BÉLA 1910-ben. Laptulajdonos: a DuDáDtüll l.ntber Szfivetsíg. Av. Országos l.other-Szövet- ség hivatalos lapja. Kéziratok, előfizetési díjak éa reklamációk a HARANGSZÓ szerkesztő- kiadóhivatalának BzentgotthArdra (Vasvm.) küldendők. Előfizetést olfogad minden evaug. lelkész és tanító. MeojElealK minden vasárnap HARANGSZO Vizsgáljátok as írásokat, mert gsokban örök életetek vagyon. Brerkeaitő-Madóhlvatal: 8ZENTOOTTHÁRD, Vasvármegye. i „RA11AMMNZ0“ elÁfizetéai ára: negyedévre 3000 korona. Megszállt területre 0000 K. liuther-SzSreUgl tagoknak 10°/o-ob kedvezmény. Amerikába küldve előllze- tósl ára egész évre 1 dollár. Egyes szám ár* 300 korona. A .Harangszó* terjeszté­sére befolyt adományokból szórványban lakó híveink­nek Ingyenpéldányokat küldünk. Habent sua fata libeiii. Megveszteget a nyelv zenéje És a szomorú sorsát elbeszélő ember le­mondásteljes kézmozdulattal sóhajtja: Hja 1 Habent ísua fata libelli. Megvan a maguk sorsa a könyveknek. Füstbe ment egy szép terv, csa­lódtunk vágyainkban, nem úgy síké rült az élet, ahogyan megálmodtuk: megvígasztalódunk. Hiszen: habent sua fata libeiii. Az egyszerű kérdés: Quo vadis? Hova mégy ? Csak két kis szó, de aki a keresztény atyák történetén ke­reste lelke mfvelődését, különösen a mióta a nagy lengyel fró Szjenkie- vics fogott kézen bennünket és ve­zetett bele ennek a két szónak a bű­vös levegőjébe, annak azóta ez a két szó jelmondat, aminek a mély értel­mét tollal ki nem lehet aknázni. Rá­illik, amit Ravasz püspök mondott olyan szépen Madách költészetéről: csak a lélek muzsikája tudja azt a maga, a gömb sugarainak végtelen számú irányaiban, végtelen távolsá gokat átrengő hullámaival kifejezni, amit ez a két kicsi sző mondani akar. Quo vadis ? Hiszen te menekülsz a te kötelességed elől. Hiszen te me­nekülsz a kereszt elől, mikor az ne­héz kezd lenni Hiszen te menekülsz a te ielkiismereted elöl, mikor az ké­nyelmetlen kezd lenni Hova mégy ? Quo vadis? Nem jól mégy I Eredj vissza, fordulj vissza oda, ahol bü­féién lettél a te kötelességedhez, on­nan keresd az igazi utadat! vissza, vissza, ha kell a halálba 1 Jobb az, mint a hűség nélkül való élet. Úgy elszomorodik az ember lelke, mikor a meg nem értés profanizál szent jelszavakat. De hiába, nehéz ellenállni a nyelv megvesztegető ze­néjének. Habent sua fata libelli. A római költő Terentianus Mau­rus megirta a maga Carmen hervi- cumát — hőskölteményét — és so­hasem gondolt volna arra, hogy va­laha is az ő szavait idézzék elegikus zengéssel füstbe ment tervek felett panaszt ejtvén. Habent sua fata li­belli. Értelmetlenség, de szépen ceeng és mi csak pengetjük utána. Nem akart ez átvett értelem lenni: köny­vek sorsa, emberek scrsa. Hanem egy szép hexameter: pro captu lectoris habent sua fata libelli. A könyvek sorsa az olvasónak megértésétől függ. Hiszen igaz, az embereké is attól, hogy ki hogyan érti meg őket. A magvető példázata egyaránt illik em­berre, könyvre. íme az erfurti könyvtár Bibliája. Le volt láncolva; láncokba vert könyv. Ez volt az Élet könyvének sorsa. És akkor vette a kezébe egy olvasó, az alázatos lelkű augusztinus barát, a megértő augusztinus barát és olvasta. És ezzel az olvasással, ezzel a megértő olvasással volt megpecsé­telve a Könyv sorsa. Az alázatos szívű barát két hatalmas öklével a magasba emelte a Bihliát. Megért­tette velünk a meg nem értett, a meg nem ismert írást: itt van, olvassátok I A magasba emelt Biblia az ár­bocra felhúzott lobogó. A megértett Könyvhöz a mi eleink hozzákötötték a becsületüket. A katona becsületét a zászlóhoz. Sok vér, sok könny, de szabadsági A lelkiismeret szabad­sága : a bátor protestáns lélek, amely egyformán alázatos, egyformán ön érzetes, egyformán kicsi, egyformán nagy, akár azt mondja magával ver­gődvén : itt állok, másként nem te­hetek, akár azt mondja kardjához nyúlván: nem félünk senkitől, csak az Istentől. Vájjon lerongyolódjék-e az a zászló az árbóc csúcsáról, mely eddig meg­tartott bnnnünket? Néma legyen-e hozzánk a szent jelvény, mert mi nem tanulunk a nyelvén ? Olvassuk a Bibliát I Luther meg­értésével. A mi sorsunk ennek a sor­sához van kötve és ennek a sorsa a mi megértésünkhöz. Pro captu lec­toris habent sua fata libelli. —k. 1923. november 11. A soproni ev. teológiai fakultás avató ünnepe. Korszakalkotó, nagy történelmi eseménnyel gazdagodott magyarhoni ev. anyaszentegyházunk, dunántúli egyházkerületünk s közelebbről Sop­ron városa 1923. évi november 11-én. É napon szűnt meg tulajdonképen a történelmi nevezetességű, nagymultu soproni teol. akadémia ev. egyhá­zunknak szemefénye és vele együtt a dicső pozsonyi, eperjesi s ugyancsak e napon tartotta avató-ünnepét a pécsi m. kir. Erzsébet tudomány-egyetem ev. teológiai fakultása Sopronban. Hogy Raffay püspök találó szavai­val éljünk, majd elválik, hogy jól és jókor szakitottunk-e a múlttal és igy egy jobb jövőnek nyitottuk meg a kapukat. Ma, amidőn a teológiai fakultás felállításával, ünnepélyes felavatásá­val evangélikus egyházunknak régi vágyát és igényét látjuk teljesülve, adja a jó Isten, hogy az uj fakultás a tiszta evangéliomi hitnek és tudo­mánynak, a magyar nemzeti művelt­ségnek, a hazaszeretetnek és a tiszta keresztyén erkőlcsiségnek erős vára legyen időtlen-időkig. Mi szentül meg vagyunk győződve, hogy az uj oltáron is a régi tűz fog lobogni s ezen érzelemtől áthatva, meleg szeretettel üdvözöljük a fakul­tás tanári karát és ifjúságát. Álljunk egész lélekkel a Harangszó mellé!

Next

/
Oldalképek
Tartalom