Kondorné Látkóczki Erzsébet: Árpád-kori oklevelek a Heves Megyei Levéltárban (Eger, 1997)

Oklevelek • 11 - 14. sz. oklevél: 1271 • 34

decimatorum domini episcopi vei capituli, item de apibus similiter, item de orreo nobilis unus fertő, item de servo coniugato una capetia, item de una porta una gallina decimalis, 29 item de quolibet grege anseris una auca, item de poledris decima integra, que decima poledrorum filio regis Hungarie nato vei nascituro debet reservari deducta tertia parte episcopo Agriensi, ut cum filius regis ad etatem pervenerit legitimam, superhabundans in equis existat et patronum ecclesie Agriensis se cognoscat, 30 rege autem patre suo antiquito erecto vexillo regnum guberaare valeat, et ab incursibus malorum deffensare. Item decimam partém omnium tributorum per quemcunque exliigi consuetorum in comitatibus videlicet Borsad, Abauywar, Zemlen, Wng, Zabolch, Zarand, Kynzonuk, Heueswyuar, Be­31 reg et in Wgacha, qui duo ultimi comitatus, scilicet Wgacha et Bereg fuerant foreste sanctorum regum tradite et donate per predecessores nostros ecclesie Agriensi supradicte in decimis dicandis et persolvendis, prout ceteri comitatus. Item decimé vini in omnibus comitatibus, ubi vinee sünt plantate vei 32 plantabuntur in posterum, per decimatores episcopi et capituli dicabuntur et exigentur ex integro excepto comitatu de Zarand, ubi vina decimalia soli episcopatui dinoscuntur pertinere. Hoc non pretermisso, quod in villis reginalibus, videlicet Gunch, Wysl et aliis villis eis circumiacentibus de decimis vini 33 exactis ob reverentiam iuris patronatus decimé decimarum predictarum exhigentur in canippam reginalem in Wysl existentem. Item incipiendo a Gungus versus occidentem usque ad confines dyocesis Agriensis decimé decimarum vini collectarum ob reverentiam specialem iuris patronatus debent cellario 34 regio applicari. Item similiter in Zarand comitatu decimé decimarum vini regi et regine debent assignari. Item exceptis pisis, leguminibus, linó et canapo quelibet capetia dicata debet redimi pro uno pondere Budensi írni argenti, vei pro duodecim numpmis pro tempore currentibus et valorem 35 argenti valentibus. Itemhospites venientes ad manendum et habitandum in possessionibus ecclesie Agriensis sine omni theloneo et tributo per lóca tributorum transeant et veniant permansuri exceptis mercatoribus hospitibus ecclesie, qui in locis tributorum persolvant tributa consueta. Item civitatem Agriensem et cives, vil­36 las et villanos, possessiones omnes et singulas, mansionarios, conditionarios ac vasallos nobiles suos in quibuslibet comitatibus existentes nullus iudicum baronum, palatinorum, vei quouis alio nomine nominentur, iudicabit, sed solus episcopus Agriensis et capitulum eiusdem vei vicarius aut comes 37 per ipsum episcopum deputatus, et unicuique reddet ius suum petenti de quacumque causa iuris ordine vagy a káptalan tizedszedőinek kirovása szerint, a méhek után hasonlóképpen; a nemesi csűrből egy fertó, a nős szolga után egy kereszt, továbbá egy telek után egy tyúk a tized, minden csapat lúd után egy liba, továbbá a csikók után teljes tized, amely csikótizedet a már megszületett vagy ezután szü­letendő magyar királyfi számára kell megőrizni, harmadrészét elvéve az egri püspök részére, hogy amikor a királyfi eléri a törvényes életkort, ele­gendő lova legyen, és megismerje magát mint az egri egyház kegyurát, amikor pedig atyja, a király megöregszik, felemelve a zászlót legyen ereje az országot kormányozni és a gonosz támadásoktól megvédeni. Továbbá tizedrészét minden szokásos vámnak, bárki hajtja be Borsod, Abaújvár, Zemp­lén, Ung, Szabolcs, Zarand, Kisszolnok, Heves­újvár, Bereg és Ugocsa vármegyékben, amely két utóbbi vármegye, azaz Ugocsa és Bereg a szent királyok erdeje volt, és elődeink az említett egri egyháznak adták és ajándékozták, hogy tizedet rójanak ki és fizettessenek, mint a többi megyé­ben. Továbbá a bortizedeket a püspök és a kápta­lan tizedszedői róják ki és hajtják be teljes egé­szében minden megyében, ahol szőlőt ültettek vagy a jövőben ültetnek, kivéve Zarand megyét, ahol a bortized egyedül a püspökséget illeti. Nem mellőzendő, hogy a királyné falvaiban, azaz Gön­cön, Vizsolyban és a körülötte fekvő többi falu­ban behajtott bortizedek után a kegyúri jog iránti tiszteletből az említett tizedek tizedét a Vizsoly­ban lévő királynéi pincébe gyűjtik be. Továbbá Gyöngyöstől kezdve nyugatra egészen az egri egyházmegye határáig begyűjtött bortizedek tize­dét a kegyúri jog iránti különös tiszteletből a kirá­lyi pincében kell összegyűjteni. Továbbá Zarand megye bortizedeinek tizedét hasonlóképpen a ki­rálynak és a királynénak kell juttatni. Továbbá a borsó- és a babfélék, a len és kender kivételével minden vámba eső gabonakeresztet meg kell vál­tani egy budai súlymérték 42 finom ezüstön, vagy tizenkét pénzen, ami akkor forgalomban van és az ezüst értékével felér. Továbbá az egri egyház bir­tokain maradni és letelepedni érkező telepesek minden adó és vám nélkül átkelhetnek a vámszedő helyeken és jöhetnek letelepedni, kivéve az egy­ház kereskedő telepeseit, akik a vámszedő helye­ken a szokásos vámot fizessék. Továbbá Eger vá­rosa és a polgárok, a falvak és a falusiak, az összes és minden egyes birtok, a telkesek, a kon­dicionárius és hűbéres nemesek fölött, bármelyik megyében éljenek, a bárók, nádorok egyetlen bírá­ja vagy bármi néven nevezett sem ítélkezhet, csak egyedül az egri püspök és káptalanja, vagy a püspök által kiküldött vikárius vagy ispán, és minden kérelmezőnek igazságot szolgáltat min­denféle perben, a jogrend fenntartásával. Ha vala­37

Next

/
Oldalképek
Tartalom