Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Győr, 1897

194 végre pontosan, mert 1779. aug. 17-én már rendelet érkezett, a mely sür­geti, hogy a latin nyelv elemeit a nemzeti iskolákban is tanítsák. Négy évre rá, 1783. jan. 27-én uj rendeletet bocsátott ki a felsőbb hatóság, a melynek értelmében a gimn. I. osztályába csak olyanokat szabad fel­venni, a kiknek a nemzeti iskoláról rendes bizonyítványuk van. Az elemi iskola tehát — mig egyrészt bizonyos ismeretkört szabott meg a gyakorlati életre, addig másrészt előkészítő is volt a gimnázium I. osztályára. A gimnázium, mint említettük, kétfelé tagolódott. Összesen 5 osztályból állott. S ezek közöl az első három a gram, osztály volt, s bizonyos tekintetben különálló volt a felsőbb két osztálytól, habár nem is alkalmazták a későbbi elnevezést: al- és főgimnázium. Voltak középisko­lák, a melyek csak a három gram, osztályból állottak, igy pl. Magyar­Ovárott csak a 3 gram, osztály volt meg; rendesen azonban a gimnáziu­mok teljes, 5 osztályúak voltak. A főgimnázium elnevezés csak azokat illette meg, a melyek az egyetem vagy akadémiák mellett állottak, a többi­nek példaképekül szolgáltak ; más intézeteket egyszerűen gimnáziumoknak neveztek. E különbség azonban csak névleges volt, s az intézetek belső természetére, tárgyaira stb. befolyást sem gyakoroltak. A győri is, mivel akadémiával volt kapcsolatban, főgimnázium volt, de megtartotta ez el­nevezést akkor is, mikor az akadémia Pécsre került. A három gram, osztály vezetői magisterek, mesterek voltak, az utóbbi kettőé pedig tanárok, professszorok. A gyakorlati életben ez elnevezése­ket sem tartották meg, a tanárokat különbség nélkül professzoroknak nevezték, habár a képesítésben, mint látni fogjuk, különbség volt az alsó és felső osztályok tanárai közt. A gimnáziumi tanítás nyelvében is tetemes változás történt a múlt­hoz képest. A jezsuita-korszakban a gimnáziumban, mint említettük, a magyar nyelvet csak annyiban használták a tanítás alsóbb fokain, a mennyiben a fogalmak megértetéséhez szükséges volt. A mint felsőbb osztályba ért a növendék, nemcsak az előadás, hanem az iskolai társal­gás nyelve is latin volt. így volt az nemcsak nálunk, hanem Európaszerte is majdnem mindenütt jó darab ideig. Lassan azonban öntudatra ébred­tek az egyes nemzetek, s az irodalomban a saját nyelvüket kezdték művelni ; nálunk aránylag legtovább tartott az idegen nyelvek használata. Irodalmunk újjászületése egymásután keltette életre a magyar nyelven megjelent munkákat, a melyek legalább a művelt közönség figyelmét mind jobban saját, elhanyagolt anyanyelvére terelték. Midőn a Ratio meg­jelent, Ausztriában is megvolt már az újjászületés kora, s öt évvel előbb nálunk is megtörtént. Nemcsak azt a változást hozta meg az uj Ratio, hogy több tárgyat vett föl, hanem egyúttal a hazai nyelvekre is nagyobb gondot kezdett fordítani ; a baj csak az volt, hogy a hazai nyelvek közt nálunk nem a magyar nyelv nyerte meg az elsőséget, mint azt egész természetesen várnók. Mivel a Ratio felsőbb parancsra készült, a német

Next

/
Oldalképek
Tartalom