„…kacérkodni fogok vele”. Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1838–1840 I. (Győr, 2014)

A naplók szövege

Február 1-jén. Reggel próbán. Este a hangversenyben: kék ruhám vala, gyöngyök, brillant fermoir-ral,78 brillant függő és brillant tü hajamban. Én az utóelőt­ti voltam, nem féltem, de a zongora nedves volt, így nem mertem erősen játszani.79 * A többieknek keveset tapsoltak, én, míg köpönyegemet lete­vőm, már kezdők a tapsolást, mely meg sem szűnt, míg le nem ültem; játék után ismét. Gusztáv volt, elmenéskor igen előzőén köszöntött, oly édes mosollyal. Báró Falkenhausen,81 Buday Lóri tavalyi udvarlója szem- betűnőleg kérésé társaságomat. Vojna nem volt — beteg. 2-kán. Pique-nique-en voltunk; 3/4-ig maradtunk. Smid Teréz ve­lünk volt. Rajtam a magam csinálta rózsaszín füzér; közös ítélet szerint a mai estvén a legízletesb volt az én öltözetem. Az első cotillont Skolimow- szkyval, a mazurt ugyanevvel, a második cotillont kapitány báró Falken- hausennal. Gusztáv nem volt — beteg. Hódossy volt, pesti modora szerint mindig előttem megállt. Első tourját velem táncolá; az estén velem leg­többet. Első cotillont Jenik Marival táncolá, az egyik figuránál (Damen und Männer Ronde)82 egyre kért, a legtüzesebben, választanám őt, mit éppen nem tevék, de a jövő figurában s még egy párszor őt választám. Jenik Mari igen udvariasan köszöntött s a leghízelgőbben dicséré játéko­mat. Falkenhausen élet-halálra udvarol nékem. Kért és nyert is engedel- met visszajövetelekor (Sziléziába utazik) személyesen tudakozódni, hogy vagyok. Kérdő, nem hiányzik-e senki ismerőseim közt. Én persze előbb Derrát, később Rollet s csak találgatva Fischert nevezém. O mondá, hogy ennél szállt fel. Felhúzott83 vele; mondám, hogy semmi sincs a dologban, hogy Jenik Marinak udvarol, természetesnek is találom, mert mindig vele énekel. De ő állítja, hogy Jenik Mari engem állít szerencsésnek, s hogy valóban az is vagyok. Felhúzott Dósa84 és Hódossyval; mondá, hogy eze­ket egészen felgyújtottam stb. Azon felül oly sok szépet, hogy minden erőmet s ügyességemet vissza kelle fordítnom a néha igen komoly színt váltó beszédet másra vezetni. Vacsora alatt mellettem ült Falkenhausen és 78 Csattal (francia). 79 Etelka zongorajátékkal lépet fel aznap. 811 Ti. előzékenyen. 81 Falkenhausen báró, a Sopronban állomásozó katonaság egyik tisztje. 82 Hölgyek és urak rondója — körtánc (német). 83 Felidegesített, felbosszantott. Etelka néha meglepően modemnek ható kifejezéseket használ — K. Cs. 84 Dósa, a Sopronban állomásozó katonaság egyik tisztje. 34

Next

/
Oldalképek
Tartalom