Katona Csaba: „… kacérkodni fogok vele” - Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1840 december – 1841 augusztus. 3 kötet. (Győr, 2006)

A napló szövege

Gouter262 után Salm állítá, hogy szpenszerem magyar szabású. Anyám parthiára ott maradt, én hazaérve Mari kérésére Skolimowszkynak írtam; de egészen saját meggyőződésem szerint. Egyszerűen, szívesen, barátilag, csak mondám neki, mit írt ama nő, s minden pontnál magam mentém őt ki. Szombat 19-én. Már tegnap kéretett mára Murrayné. Reggel város körül mentünk már Marival. Gróf Welsberggel találkozván, ez velünk ment, úgy, mint múlt vasárnap tévé; mondá, hogy Riefkohl ma bejönni, minden esetben féltévé magában. Persze, hisz tudja, minden péntek soirée Murraynál263 s hisz ott Everildát leli — ah sejti vala, hogy én is ott leszek ma, tán már napot választ. Midőn Casinóhoz értünk, az ott ülő Dorsner is hozzánk csatlá magát. Csak akkor ment egy sugár az elmés gróf szemei előtt óriási nagyságban, lassú léptekkel el — nagyon nevetett. Este Murrayékhoz. Szép rózsaszínű foulard ruhámat vevém. Persze megint az écharpe-ot, mert evvel mindig jól mulatok. Csak Horváthné vala már ott; a gyertyákat csak most gyújtották fel. Marimon a rózsabokrétás szép ruha. Urak közül legelsők valának Travers s Lanckoronsky. Mindkettő mindjárt hozzám állott. Leültünk. Travers mellém ült, Lanckoronsky mellém állott. Kérde Skolimowszky keresztneve után — talán levelemet látta a postán? Mondám, nem tudom. Mari igen kíváncsi volt tudni, mit mondott a múlt­kor Bedőcsnek? Mondá tehát a felfogott pár szót Telekinek, ki azoknak értelmét fel nem foghatva, sans facon264 265 Lanskit kérdé, s így megtudá, ?í265 hogy az mondá: „In die darf man sich nicht verlieben, die ist zu kalt!” Most tehát a kis gróf felhúzott, hogy igen kíváncsi vagyok, mit én termé­szetesen — hogy ne higgye, érdekel engem — tagadék tökélyesen. Gludováczék jöttek most. A hercegné ma reggel bejelenté magát ez esté­re, min a házi nő nem örvendett. Ottilia mindig mellettünk maradott is, hogy isolírozva ne legyünk, ha a pávasereg jön. Midőn a tegnap visszatért Whyss266 alezredes belépe, egy akaratlan örömkiáltáska szökött ajkaimon ki; ő mindjárt igen szívesen üdvözölt is. Gouter alatt Mari mellett állék; Travers hozott széket nékem is, s mellém állott. Erre a főherceg jött, kit nemsokára az ablakban álló sajtnak szaga elűzött. Travers visszalépett törvényes helyére, s előmbe Whyss állott. Midőn az eltávozott, Travers 262 Kóstoló (francia) — itt: esti fogadás. 263 Murray Albert gróf (1774-1848), nyugalmazott altábornagy. 264 Mód nélkül (francia). 265 Nem szabad belészeretni, túl hideg (német). 266 Whyss (Wyss) Ferenc (1796-1849), a Sopronban állomásozó katonaság egyik tisztje, 1849-ben a csornai csatában esett el. 74

Next

/
Oldalképek
Tartalom