Függetlenség, 1967 (54. évfolyam, 1-52. szám)

1967-10-26 / 43. szám

KÁRPÁTI JÓZSEF MONDJA: "SZÜKSÉGES A BARÁTI SZÁLAK MEGERŐSÍTÉSE” AZ MSZTI JELENTI: Szabadságharcos emlékünnep New Yorkban 8 OLDAL A közelmúltban megirtuk, hogy a Magyarok Világszövet­sége Kárpáti József szemé­lyében uj főtitkárt választott Kárpáti József a saját kérelmére felmentett Beöthy Otto helyére. A Budapesten székelő Vi-. lágszövetség mindig készség­gel szolgált felvilágosítással és útbaigazítással az amerikai magyaroknak az óhazával kap­csolatos ügyesbajos dolgaik­ban. Miután az uj főtitkár a Világszövetség eddigi kapcso­latait az amerikai magyarság­gal még jobban ki akarja szé­lesíteni, úgy hisszük, hogy ol­vasóinkat érdekli Kárpáti Jó­zsef személye és munkaterve. Kárpáti József, a Szövetség újonnan megválasztott főtit-I kára hosszabb ideig diplomá­ciai szolgálatot teljesített. Többek között dolgozott a belgrádi, a berni, a brüsszeli magyar követségeken, és leg­utóbb Berlinben Magyaror­szág nagykövete volt. Néhány éven át a Magyar Vöröske­reszt főtitkáraként tevékeny­kedett, és mint nagy nemzet­közi tapasztalattal rendelkező közéleti ember, értékes mun­kát végzett a Magyarok Vi­lágszövetsége elnökségének tagjaként is. A főtitkár megválasztása után a következő nyilatkoza­tot adta a sajtónak: — A világ magyarságának problémái régóta foglalkoz­nak, a főtitkári tiszttel járó feladatok tehát nem ismeret­lenek előttem. A magyar kor­mány politikája a külföldi magyarságra vonatkozóan vi­lágos, és ez a politika nagy lehetőségeket teremt arra, hogy a világ különböző orszá­gaiban élő magyarsággal bő­vítsük kapcsolatainkat. Szá­mos ország magyar szerveze­teivel, egyesületeivel vagyunk jó viszonyban és úgy érzem, kölcsönös szükségünk van a bennünket összekötő baráti szálak további erősítésére. — Tapasztalhatjuk, hogy a külföldön élő magyarok nagy része ragaszkodik egykori ha­zájához, érdeklődéssel fordul felé, keresi velünk a kapcsola­tot. Mi ezeket a törekvéseket eddig is, s ezután is a leg­messzebbmenőkig támogat­juk. — A Magyarország iránti egyre növekvő érdeklődést ta­núsítja, hogy évről évre több külföldön élő magyar látogat haza és számuk idén már mintegy 70,000 volt. Úgy érez­zük, az a tény, hogy bármikor meglátogathatják rokonaikat, barátaikat, megnyugtatóan hat rájuk. Politikánk gyakor­lata bizonyítja, hogy mindazo­kat a külföldön élő magyaro­kat, akik egykori hazájuk iránt becsülettel éreznek, magyarságukhoz ragaszkod­nak, mi szívesen látjuk, ba­rátsággal fogadjuk őket, sőt keressük a további formákat, módokat annak érdekében, hogy a nálunk eltöltött rövi­­debb-hosszabb idejüket minél érdekesebbé, élményekben gazdagabbá tegyük. — A hazalátogató magya­rokkal szeretnők még jobban megismertetni országunk fej­lődését, változásait, mert azt tapasztaljuk, hogy ők is büsz­kék azokra a sikerekre, ered­ményekre, amelyeket elérünk. Egyszóval a világ bármely tá­járól minden becsületes ma­gyart örömmel várunk és szí­vesen fogadunk az óhazában. Uj tisztségemben ezzel a gon­dolattal és szándékkal fogok munkához — fejezte be nyi­latkozatát Kárpáti József, a Magyarok Világszövetségének főtitkára. FÜGGETLENSÉG • - Október 22-én, vasárnap es­te a new-yorki Hunter College disztermében, a Magyar Sza­badságharcos Szövetség new­­yorki Szervezete a newyorki magyar egyházak és egyletek közreműködésével és támoga­tásával rendezte meg a ma­gyar szabadságharc tizenegye­dik évfordulójának emlékün­nepélyét. A több, mint 2000 személyt befogadó nagytermet teljesen megtöltötte az ünneplőközön­ség. Az amerikai magyarság képviselőin kívül Dr. A. Korn vezetésével a Rab Nemzetek Szervezetének több képvise­lője is részt vett, igy többek között az ukránok, lettek, szlovákok, horvátok és doni kozákok képviselői, akik nem­zeti zászlaik alatt bonultak fel és hódoltak a magyar sza­badságharc emlékének. A mű­sort Nt. Csordás Gábor ref. esperes imája nyitotta meg. Őt Dr. Iváni Zoltán, a New York város Magyar Szabad­ságharcos Szövetsége elnöké­nek rövid megnyitó beszéde követte. A magyar ifjúság ne­vében Tóth Csaba, a Diákszö­vetség országos elnöke beszélt és angol és magyar nyelven egyaránt köszöntötte az ün­­neplőközönséget. Az ünnepi szónok P. Végvári Vazul O.F.M. volt, a budavári sza­badságiharcos erők egykori parancsnoka és a Magyar Sza­­badlságharcos Szövetség volt országos elnöke. “A közös célt” — mondotta többek kö­zött — ‘‘nagyon könnyű meg­találni: közös célunk a nem­zet szabadsága. A célhoz ve­zető utak azonban sokfelé irányoznak és nem mindig ér­tünk egyet abban, hogy melyi­ket kövessük. Mint a vízcsepp nek, mely a sziklatömb legtit­­koltabb repedésébe is beszivá­rog és lassan-lassan szétre­peszti azt, ugyanaz a szerep jut számunkra is, tizenegy év­vel 1956 után, ha a diktatúra és elnyomás kősziklájának fe­lületén repedés mutatkozik.” A nagy tetszéssel fogadott költői szépségű megemléke­zést viharos taps köszönte meg. Következő müsorszám­­ként Lovas György, a new­­yorki szervezet főtitkára ol­vasta fel a Magyar Szabadság­­harcos Szövetség 1967-es ot­tawai világkongresszusának zárónyilatkozatát. A művészi műsor gazdag­ságából ki kell emelni a kubai kórus magasnivóju számait, John Lawrence színművész, Mollináryné, Kovács Teri és Czinkota Mihály színművé­szek szavalatait, Dr. Csürös­né Benicky Éva Földi Julia, operáén ekesnők, Juhász Imre és Osztroviczky Tibor opera­énekesek számait, a Dr. Feke­te Lukács, P. Simor János OFM, Tatár Klára és Tatár Péter vonósnégyesének elő­adását. A gazdag műsort a Hungária táncegyüttes bemu-Soronkövetkező két bajno­ki mérkőzését hazai pályán játssza a Hungária labdarugó csapata a most következő Itt), vasárnapon d. u. 2.30 órai kezdettel a következő sorso­lás szerint: Október 29-én: HUNGÁ­RIA - BLUE STAR. November 5-én: HUNGÁ­RIA - GERMAN HUNGA­RIANS. Az előmérkőzések délben kezdődnek. A Hungária pá­lyája ebben az évben a bronxi Throgs Neck stadium, amely a Harding és Davis Avenue-k sarkán van. A sportszerető magyarság szives megjelené­sét ezúton is kéri az egyesü­let vezetősége. Az edzések minden szerdán és pénteken este 6 órakor van­nak Hruza József edző irányí­tásával. Jóképességü, szabad magyar játékosokat mindig szívesen várnak gz edzések­re. Taggyűlést és vezetőségi gyűlést tart a Hungária no­vember 2.-án csütörtökön es­tatója zárta be ifj. Makay Ár­pád vezetésével. Márer Gyrögy műsorvezető, valamint Mikó István, aki a rendezés nehéz munkáját vé­gezte, minden dicséretet meg­érdemel ezért a jólsikerült, szines és mégis méltóságteljes emlékünnepélyért. te 7.30 órakor a new yorki református egyház emeleti gyüléstermében: 229 East 8:2nd Street, New York. Az egyesület tagjainak és bará­tainak megjelenését kérik. Őszi bált rendez a Hungária november 11.-én, szombaton este 8 órakor a new yorki re­formátus egyház 229 East 82- ik utcai disztermében. Közre­működik a SZIVÁRVÁNY zenekar. Belépőjegy 3 dollá­ros áron már kapható a Hun­gária irodájában. Telefon: RE 4-8144. MAOISTÁK TÖMEGHALÁLA ’ TAIPEI, Formosa — Nem­zeti Kina kémelháritó-szolgá­­'ata jelentette: Kommunista Kina Shensi nevű tartomá­nyának fővárosában, Sianban, agy kialakult utcai harc al­kalmával, a Mao-ellenesek 800 maoista katonát lemészárol­tak. A New York Hungária Sport Klub hírei Az átkozott Katinszki végrendelet Irta: GONDOS SÁNDOR Ez a magyarázat kapóra jött az élettel annyira ismerőé újságírónak. Saját talaján volt, amelyet biztonsággal szántott, A foltozó varga is ékesszóló lesz, ha a saruk javításáról kell beszéljen. — Etelka, kérem ... — kezdte a szót. A fiatal lány meglepve rezzent össze: — Tudja a nevemet? Bartos Endre elmosolyodott: — Persze, hogy tudom. Újságírónak tudni kell mindent. Ezért gúnyolódnak velünk, hogy Isten mindent tud, de az újságíró mindent jobban tud. Egyébként Bartos Endre a ne­vem. Az enyém is “e” betűvel kezdődik, de akik szeretnek csak Bandi néven szólítanak. Maga is megtehetné, Etelka. A leány elpirult, mig az öreg orvos kissé bosszúsan dör­­mögte: — Lassan a testtel, széltoló. Első rohamra akarod bevenni a várat? Az újságírónak már a nyelvén volt a visszavágás, hogy bátraké a szerencse, de még kellő időben elnyelte a gondola­tot. Inkább másról beszélt: — Újságíró van sok, de iró nagyon kevés. Jó, ha száz évre kettő esik belőlük. A baj ott van, hogy a legtöbb fiatal ember úgy érzi, mintha mozogna benne valami . . . Az öreg orvos csendes hangon szólt közbe: — Giliszta. Bartos Endre mintha nem is hallotta volna a gúnyos megjegyzést, folytatta: A legtöbb kezdő azt hiszi, hogy az írói siker felé az újságíráson keresztül vezet az ut. Azzal kezdi, amig aprán­ként felébred, hogy irás és újságírás között ég és föld a kü­lönbség. Ravasz ügyességgel tette hozzá: Én mélyen alvó ember vagyok. Nehezen ébredek. Ezért dolgozom most a harmadik könyvemen, pedig talán jobb lenne ... De ennyi talán már több volt, mint amennyit az öreg doktor gyomra elbírt. Sarkon fordult, visszatért az asztal körül ülő barátaihoz és fejét rázva mondta: — Meg van kenve ez a széltoló minden hájjal. Ha nekem csapná a szelet, talán még engem is megszéditene. Lebeszélné ez talán még Krisztus urunkat is a keresztfáról. Adjatok egy pohár bort, hogy mérgemet lenyeljem. Átkozom a . . . átkozom a percet, mikor ostoba fejjel Bartos Endrét . . . A zamatos magyar nyelv mestere és örökös kutatója, a vágott közbe: — Endre . . . Endre . . . Olyan magyar név nincs. Ezt valami meggárgyult fejű pesti ur faragta. Ujjából szopta. A magyar csak Andrást ismer. Azt se! Andorás az igazi szó. Az apát ur is megszólalt erre: — Úgy van! András vagy Andorás, a latin Andreas név­ből vettük át. A tréfásan kötekedni szerető táblabiró szította a tüzet: — Hát ha a latin Andreasból csinálhattunk Andrást, akkor kovácsolhatunk abból Endre szót is. Semmise állhat egy helyben. A nyelvnek is fejlődnie kell. Ebből aztán olyan gyönyörű vita kerekedett, hogy a pesti újságíróról egészen megfeledkezhettek. A hangadó öreg urak miátt csaphatta a szelet a leány körül, táncolhatott akár reggelig is a városi gazdasági tanácsos leányával. Észre, se vették, mikor a nagyasszonyt, meg. az unokáját a hires faso­ron keresztül hazakisérte (és fel se tűnt volna, hogy vissza­térve közéjük ül, ha az esperes rá nem ugrik: 1 ' • ’ 5 ' ' ' '■ Y '' ' 1 ' .. ' ... ' •' • . f ] j: ym. Hallod-e firkász, annak idejében mi- névre kereszteltek? A pesti újságíró, akinek sejtelme se volt a, nagy nyelvé­szeti vitáról, ’ őszinte könnyedséggel felelte: ’ — A keresztlevélben Andrásnak vagyok beírva. — Aktán mikor faragtad ezt át Endrére? Az újságíró hangosan felkacagott, de nagy készséggel magyarázta: — Annak bizony kettős oka van. Az első: áldott lelkű édes­apám, aki mikor megtudta, hogy mérnök helyett újságíró let­tem, haragjában kiátkozott a családból. Azt irta, hogy örökös szégyent hoztam az ősi családfára. De újságíró? Ekkora gya­lázat sohse borult tisztes nevünkre. Ne merjem azt többé hasz­nálni. És éppen amikor ezt a haragos levelet kaptam, előfo­gott a szerkesztőm, akinél jobb emberem kevés a föld hátán és oktatott: — Bandi öcsém, ez a kis elbeszélés, amelyet adtál, ném éppen rossz. No, el ne bizd magad, jobbat is dobtam már a szemétkosárba. De biztatás gyanánt becsusztatom a hétfői számba. Azt olvassák a legkeveseben. A híreken felül nemvár­nak a hétfői számtól semmi érdemeset. Hanem van ám ennek a kis vacaknak más, sokkal nagyobb bibije. — Bibije? — Az ám, Bandi öcsém, súlyos nehézsége. Mit gondolsz, hogy fest majd nyomtatásban az előfizetőnek, ha azt olvassa, hogy Bartos András? Meghidd nekem, hogy András névvel lehet valaki urasági öreg béres, talán még vármegyei pandúr is, de magyar iró soha. Ezentúl ennélfogva Bartos Endre a neved. Kacagott egyet ismét az újságíró és hozzátette: — így aztán a kecske is jóllakott, a káposzta is megma­radt. Édesapám letagadhatta, hogy Endre nevű fia lenne és a szerkesztőm is megvédhette az olvasókat a durva hangzású névtől. Ennyi az egész! Nekem se ártott. Akik személyesen nem ismernek, Endrének tartanak, akik pedig ismernek, úgyis csak Bandinak szólítanak. Bandi maradok és már holtom napjáig, mert hiszen újságíró soha nem öregszik meg. Amire a táblabiró nem állhatta meg a csípős oda vágást: — Nem ám, nem öregszik meg, mert hamarább agyon­verik. így, ilyen hangon, ilyen módon szórakozott a magyar vidék a régi, békés időkben. Nemcsak a nadrágos osztálya a városokban, hanem az iparosság és a falu népe is. Természe­tesen mindig bor mellett. Ha cigány került elő a száraz fá­val, az csak emelte a hangulatot. Kilencven éves aggastyá­nok is topogták a nótára, az asztal alatt lábukat, egyenesit­­gették derekukat. Akadt köztük még olyan vérü is, aki utol­jára oda tipegett az öreg anyókák sorához, akik a fal mentén üldögéltek és hetykén szólt az egyikre: — Gyere rózsám, járjuk el a ropogósát. Hadd tanulják meg tőlünk az ugribugri fiatalok, milyen az igazi magyar tánc. És az anyókát nem kellett sokáig kérlelni, bár fogak hij­ján csak szopogatta, nem rágta a kenyeret és a hamut is ma­­munak mondta. Nagy igaz magyar mondás: — Könnyű Katót táncra vinni. A két öreg azután úgy ropta a csárdást, olyan tűzzel fo­rogtak, hogy bámulta és tapsolta azt mindenki, csak a dok­tor zúgta látszólagos hosszússággal, de el nem fojtható mo­solygással az apát ur felé: — Meglásd papom, hogy én fizetem ennek az árát holnap. Nekem jajgatnak majd, hogy megszakadtak az inak lábaik­ban. Az ebadtái! Sohase gondolnak arra,,.hogy a mai jókedv­nek a holnapi fejfájás az ára. Nagyot sóhajtott és busán tette hozzá: —- De hát ilyenek vagyunk mi magyarok. Te, meg az esperes, csak azért nem táncoltok, mert papok vágytok. An­nak hijján nótáztok vagy legalább is dudorásztok. Neknek is örökké az forog fejetekben, hogy csak egyszer élünk, hát az­alatt legalább vígan éljünk. Öklével az asztalra csapott és hangosan mondta: — Oszolj község, nincs vendégség. Elmúlt éjfél, men­jünk haza, mert még megesik rajtam is az a szégyen, hogy őszre szürkült fejemmel táncra perdülök. Amint a pesti újságíró, meg az öreg doktor mélázva men­­degéltek a fasor alatt, váratlanul megszólalt a helyi betegek istápolója: — Bandi öcsém, meddig maradsz vendégünk? Az újságíró megtorpant. Egy ideig gondolkodott, majd akadozva felelte: — Mit tudom én? Engem ez az átkozott Katinszki vég­rendelet nagyon érdekel. Ilyen különös, csodát még nem et­tem. Ennek végére járok, ha addig élek is. Az öreg doktoron volt a sor, hogy gondolkozzék. Lassan kérdezte: , o . — Hallod-e te, fiú, más okod nincs, hogy itt vesztegesd köz­tünk a drága időt? Nem tetszik nekem az, hogy olyan hosz­­szan forgolódtál a mi nagyasszonyunk unokája körül. Gyerek­­leány még az, félig nyílt bimbó, te pedig nagy selyma vagy. Sok mindenféle hájjal kentek meg. Jobb lenne, ha holnap elvitorláznál közülünk. Az újságíró mogorván szakította félbe: — Az nem lehet. Holnap estére már meghívtak vacsorára. Az öreg orvos megfenyegette az ujjával: — Ahá, te léhüto! Hát már meghívtak vacsorára. Tud­tam előre, hogy valami gazságon töröd fejedet, miáor any­­nyira kelletted magadat. De annyit mondok neked . . . Bartos Endre türelmetlenül szakította félbe: — Ne mondj te nekem semmit, bátyám. Inkább én mon­dok valamit. Magasra egyenesedett és fojtott, de szilárd hangon sut­togta: — Bátyám, én egészen fiatal korom óta a magam gazdája vagyok. Anyám tizenkét éves koromban heghalt, apám meg­tagadott akkor, amikor megtudta, hogy újságíró lettem. így csak hányódtam-vetődtem az életben, bérelt szobáról bérelt szobára, vendéglőről vendéglőre, kávéházról kávéházra. Nem volt eddig soha olyan tanyám, amelyre azt mondhattam volna, hogy ez az enyém, itt én otthon vagyok. Sokáig jó volt ez ne­kem igy, de egyszer erős hüléssel ágyba kerültem, pár hónap előtt. Nem volt senkim, aki egy pohár vizet adott volna, ar­com verejtékét letörölje, jó szót szóljon hozzám. Akkor érez­tem először, hogy kivert kutya vagyok, az élet senkije. Ha el­pusztulok, talán a sintér visza temető árkába. Ez az érzés azóta egyre gyakrabban kínoz. Nem tudok miatta nyugodtan alud­ni. A poklok gyötrelmese lehet rosszabb. (Folytatjuk) Thursday» October 26, 1987

Next

/
Oldalképek
Tartalom