Függetlenség, 1964 (51. évfolyam, 1-53. szám)

1964-10-29 / 44. szám

8. OLDAU FÜGGETLEN?gr Thursday, October 29, 1964 A méregkeverő szépasszony önck nemes ifjalk és lovagok. kristálypaladk bort és négy Buba merültem ,szomorú töprengések között ült szobá­jában, az ifjú Gennaro velen­cei kapitány ,niem is figyelve a lépcsőházbó! hallatszó dü­börgésre és hangos beszédre, midőn egyszerre hirtelen fel­tárul a szobájának ajtaja és belépnek hozzá barátai, lár­más beszélgetés közben.-— Légy üdvözölve, Gen­­niaro! — szólal meg Ascania Petrueci. Már ismét származásod titkán töprengsz? —kiáltja felé Jeppo Lineretti erősen megrázva barátja kezek — Barátom, sohase kutasd n múltadat! — szólt Maffio Orsini — és ne törődjél a jö­­v.i -el, élvezd a jelent és mu­lass velünk. — Jó hogy jöttek, baráta­im, — mindkét kezét nyúj­tott barátainak Gennaro — legalább elüziték búskomor­ságomat. —• Leporello! —kiáltott ki inasának a már felvidult há­ziúr — adj nekünk egy pohár szicíliai bort Az inas csakhamar két finom velencei poharat tett egy finom vésetü ezüst tálcán az asztalra. A háziúr maga töltött ven­dégeinek és üdvözölte őket, sorra kocintott velük. A jó barátok között csakhamar élénk beszélgetés támadt. Ki­ki elbeszélte legújabb kaland­ját és egy-egy csipkedő fcözbe­­szólásra harsány kacagásra fakadtak. Élénk társalgásuk közben észre sem vették az elősszobában folyt hangos párbeszédet, melyet az inas folytatott egy gazdag öltöze­tű nővel, ki a surü fátyola alatt félálarcot viselt az ar­cán. — Ismétlem, asszonyom, —- szólt az inas — nem bo­csáthatóm be, mert uramnak vendégei vannak. — És kik a vendégei? — Három velencei nemes ifjú, uramnak jó barátai. Az inas markába csúszta­tott három arany azonban megtette hatását, azonnal be­ment urához és jelentette, hogy egy előkelő öltözött hölgy bebocsáttatást kíván. —• Szép-e? — szolalt meg Jeppo. — És fiatal? — kérdezte Maffio. — A hölgy nagyon elő­kelőnek látszik — felett az inas — de arcát nem láthat­tam, mert álarc takarja. A jó barátok összenéztek s valami titkos kalandra gon­dolva, vissza akartak húzódni a szomszéd szobába. Genna­ro meszóla't. — Barátaim előtt semmi titkolni valóm'! Maradjatok! — Intett a szolgálok, hogy bocsással be a titokzatos höl­gyet-Az ajtó feltárult, mélyben egy sugár termetű, gazdag öl­tözetű, testtartása és mozdu­latai után iitélve már nem fiatal hölgy lépett be. Arany­szőke haja válla ira omlott, ezüsthimzésü selyemruhája elárulta nemcsak gazdagsá­gát, hanem karcsú alakját is. Megszólalt. — Uraim! Gennaro kapi­tánnyal volna rövid beszédem családi ügyben. Én nő vagyok, Elvárhatom tehát önöktől, hegy nem lesznek kiváncsiak beszélgetésünkre és magunk­ra hagynak. A három jó barát mély hajlongások között távozni készült, de Gennaro arra -kér­te eket, hogy csak a szomszéd szobába vonuljanak. — Gennaro! — szólalt meg az elfátyolozott álarcos hölgy, midőn négyszemközt marad­tak — tudom, hogy önt bánt­ja származásának homálya, én meg fogom önnek fejteni e titkot, de ön lovagi szavára fogadja, hogy soha senkinek ezt elárulni nem fogja. Most csak arra kérem, hagyja el Velencét, költözzék Ferrará­­ba. Gondom lesz rá, hogy Negroni hercegnő palotájá­ban: kapjon szállást. Ott fel­keresem önt és mindent el­mondok. — Köszönöm asszonyom, hálásan köszönnöm jóságát, — felelt m'ély megindulással Gennaro — de az első titkot itt nyomban fel kell fednie, azt, hogy tudjam, kinek kö­­szörlhetem majd lelkem vég­telen nagy nyugtalanságának megszüntetését. Kérem, is­merte,sse meg magát, vegye le álarcát. A hölgy habozás nélkül len­dítette hátra fátyolát és le­vette álarcát. A fiatal kapi­tány rémülten hátrált vissza­felé és az undor hangján ki­áltott föl: — Borgia Lufcréczia! A kiáltásra előrohant a há­rom jó barát és ők is az első pillanatban, mintegy megder­medve látták maguk előtt a méregkeverő, vérengző ször­nyeteget, kinek nevéhez a legborzasztóbb * gyilkosságok emlékei fűződnek. Ők is mind hárman gyászolták ősei­ket, kiket ez a szörnyeteg pusztított el, a mit nyomban szemére is lobbantottak. — Nem, asszonyom, — szólt ingerülten Gepnaro — az ön kezéből még az örök éűet üdvösségéit sem fogad­nám el. Távozzék, sietve tá­vozzék, mig felháborodásunk erőt nem vesz lovagi érzésein­ken. Mi türtőztetjük hara­gunkat a nő ellen, de nem titkolhatjuk megvetésünket a vérengző szörnyeteg ellen. — Megyek, — szólt indula­tosan a hölgy — de jegyez­zék meg, hogy sértegetéseik megboszulását el nem enge­dem! — Tehát származásod tit­kát akarja megfejteni e ször­nyeteg? — szólalt a magukra maradt jóbarátok közül Jep­po — és te ismered-e az ő származását és élete folyását? — Csak undort támasztó hire, neve ismert előttem. — Halld tehát Borgia Lük­­réczia élettörténetét. — És elmondta Jeppo úgy, amint azt később egy hírneves tör­ténetiró Gregorovius is meg­írta. A spanyol származású Bor­gia Rodrigo bíbornak, aki ké­sőbb VI. Sándor néven pápa lett — nagy erejű, kiváló szépségű és szerfelett érzéki férfiú volt. Valóságos hajszát folytatott a szép asszonyok után. Egy római hölggyel, Ca­­tanei Van pózzá val valóságos házastársi viszonyban élt, ki­től több gyermeke is szüle­tett, közülük Czezár, aki püs­pök lett, és Lukréczia, kinek nevéhez egész sereg gyilkos­ság emléke fűződik. Borgia Lukréczia már 13 éves korában jegyese, majd felesége lett Giovanni Sforzá­­nak, a milánói herceg unoka­öccsének, akit azonban botrá­nyos válóper után elhagyott. Atyja ezután a nápolyi király fiához adta nőül, kivel fényes menyegzőjét a Vatikánban tartották meg. De második férjet Lugi'éczia fivére, Czé­­zár tőrrel szúrta le. Lukréczia r|:m sokáig viselt özvegyi fá­tyol t, csakhamar harmad­szor is férjhez ment Alfonzo ferrarai herceghez. Szép volt Borgia Lukréczi és nagymü­­veltségü hölgy, mert atja scík mindenre taníttatta. Be­szélt — mint kortársai mond­ták — spanyolul, olaszul, fran­ciául, görögül és latinul. Ér­tett a tudományokhoz és szép­­művészeteikhez, die túlságosan érzéki és vérengző természe­tű volt, amit úgy látszik aty­jától örökölt. Élete tele volt szerelmi kalandokkal, össze­esküvésekkel és gyiláos me­rényletekkel. Az újabbkori történetírás levéltári kutatások utján iparkodik b e b i z o n y i tani, hogy jó részben rágalom az a sok gyilkosság, amiket az évszázadok rákentek e tör­téneti névvel bíró hölgyre, de a nemzedékről nemzedékre át­öröklődő hagyomány alapján a méregkeverő asszonyra ma is csak azt mondják: “valósá­gos Borgia Lukréczia.” SZERELEM kef Arjai Irta: KERTÉSZ MIKLÓS Most, hogy menni készült, szinte nehezére esett a válás, nem mintha szeretett volna itt maradni, hanem mert ez a mai est fordulópontja volt életének. Ki tudja, mit hoz a jövő? De annyi bizonyosnak látszott, hogy vissza nem fordulhat. Szabadságát ki kellett küzdenie bármi áron. Aladárt meg kell menteni, a két gaz cinkost pedig, Soltészt és Morvayt, le kell leplezni és a törvény kezébe kell szolgáltatni őket. Isten hozzád, szenvedéseim tanyája, Isten veled! — sut­togta maga elé. — Vajha hozzám hasonló szerencsétlen ne ke­rülne ide többé. Adná az ég, hogy ezek az összes helyiségek és az egész ház egy nemesebb és szebb célt szolgáljanak egy­kor: Most távozom innen, remélhetőleg, örökre. Még egyszer az ablakhoz ment, amelyen álmatlan éjszaká­kon oly sokszor kitekintett az éjbe és számlálgatta a lehulló csillagokat. Tekintete abban az irányban bolyongott, ahol a várost gyanította. — Ha Isten úgy akarja, — suttogta maga elé, — akkor nemsokára ismét emberek között leszek és nem kell borzad­va néznem ezeket az élő halottakat, ezeket a bolyongó kísér­teteket, kiknek besett szeméből az őrület iszonya meredt fe­lém. Mennyei szent atyám, hozzád emelem fel kezeimet, fe­­feléd lepül hő imám, engedd sikerülni mai tervemet! Hadd legyek eszköz a te kezedben, mellyel megbünteted a gonoszt és megvéded az elnyomottat. Az imádság után megerősödve érezte magát s az ajtót las­san kinyitva, hosszan hallgatózott. Mélységes csend uralko­dott az egész házban. A kedvező véletlen úgy hozta magával, hogy egyetlen ápoló sincs a láthatáron. Ezt a kedvező alkalmat tehát gyorsan fel kellett használ­nia. Kioson a folyosóra és a lépcsőt csakhamar elérve, egy szel­lem nesztelenségével lement az első emeletre, majd innen a földszintre. Oh csak most ne jönne útjába senki, — fohászkodott. — Főleg maga az orvos. A szerencse azonban még mindig kedve­zett neki és észrevétlenül lejutott a pincehelyiségekbe, ahol a halottaskamra volt, melynek közelében elrejtőzött. Szive igen hevesen dobogott. A földalatti helyiségben egy halott közelében, őt magát is a halál félelme környékezte. Mintha kisértetek, a halál birodalmának sötét szellemei lengtek volna körülötte és rémes suttogással e félelmes szókat sugdosták volna fülébe: — Mit keresel itt, a halál birodalmában? Távozzál innen, szerencsétlen, át ne lépd a halottaskamra küszöbét, mert csak halottnak szabad ezt a küszöböt átlépni; aki élve lépi át, halot­tá válik és többé meg nem pillantja a napfényt. Rózsika összerázkódott. Most már megbánta, hogy lejött. Babonás félelem szorította össze szivét és rettegett a haláltól. A fiatalság szereti az életet és rajongó szeretettel ragasz­kodik házzá, reszketve a gondolattól, hogy az egészségtől duz­zadó és az ifjúság ékességeivel felruházkodott test az örök enyészetnek essen áldozatul. Az ifjúság ragyogó szinben lát mindent az élet neki olyan, mint a pázsitszőnyeg, tele virágillattal és röpködő pillangók­kal. Azt hiszi, hogy a nap legszebb sugarait neki küldi, a hold ezüstös fénye csak neki ragyog és a csillagok pompája csak az ő számára van teremtve. Ebben a pillanatban Rózsika is érezte magában a fiatal­ság ébredését és az a fiatalság követelte a maga jogát, köve­telte az életet és mindazt a sok szépet, amit a fiatal elme ma­gában elképzel. Valami leküzdhetetlen vágy támadt benne az élet verőfényes napja után, eget akart látni, ragyogó napsu­garat, fényes napot, sugárzó arcokat, szerelme tés boldogságot akart érezni, szóval élni és élvezni, amit az Isten adott. Eddig úgy is olyan kevés öröme volt, sőt az embernek legtermészetesebb jogától, a szabadságtól is megfosztották. Már hetek óta fogva volt ebben a házban és az égből is legfel­jebb egy tenyérnyit látott. De most itt volt az alkalom, hogy kiszabaduljon innen. Csak egy helycserébe kerül. A halott helyett ő fekszik a kopor­sóba és Edith helyett őt viszik ki az intézetből. Rózsika elszántan megnyomta a halottaskamra ajtajának kilincsét, az ajtó kinyílt. Dohos levegő özönlött feléje, mely­től visszaborzadt. De a következő percben bátran belépett és betette maga után az ajtót. Most látta csak, hogy belülről hiányzik a kilincs, aki ide beszorult az többé ki nem niehetett, mivel az ajtót csak kívül­ről lehetett kinyitni. Valami bizonytalan félelem fogta el Rózsika szivét. Hátha a takarítónő cserben hagyja őt? Hátha csak azért csalta őt ide, hogy annál biztosabban megrontsa? Félelme percről-percre nőtt, a kinos bizonytalanság ki­mondhatatlan gyötrelmeket' okozott neki. Ehhez járult még az a tudat, hogy tőle alig két lépésnyire egy halott fekszik. Igaz, hogy életében ez a halott jó barátnője volt, izgatott kép­zelete mégis rémalakokat rajzolt eléje. Azt hitte, hogy a sötét­ségből előjönnek a halottat őrző szellemek és megbüntetik öt azért a vakmerőségért, hogy háborgatni meri nyugalmukat. E igy tartott egynéhány percig. Rózsika szeme lassankint annyira hozzá szokott a sötétséghez, hogy az egyes tárgyakat már meg tudta különböztetni. Meglátta a halottat, aki egy tangoncán feküdt. Haja lecsün­gött egész a földig, keze melle fölött össze volt kulcsolva, sze­mei mélyen beesve, régi szépségéből már nem volt semmi. — Oh, Istenem, milyen borzasztó a halál! Fagyos keze hogyan megsemmisít minden szépséget. Az arc rózsáit letörli, a szemek fényét kioltja, a szép testről leszed minden ékességet. A kaszás napszámosok nem tudják úgy letarolni a mezőt, mint ahogy a halál csúffá teszi még a legszebb teremtményt is. A leány néma borgalommal gondolta el mindezt. Lelke e néhány perc alatt hihetetlen változáson ment keresztül. Ri­degnek, komolynak érezte magát, mint maga a halál. Azt hit­te, hogy már ő is olyan lett, mint Edith, aki ott feküdt a targon­cán. Ö is olyan sápadt és beesettszemü, mint Edith, szinte hal­lani vélte a maga csontjainak zörgését. Most csak be kell fe­küdnie a koporsóba, be kell hunynia szemét és készen van a halott. Egy perc múlva megszűnt élni . . . Ekkor hirtelen egy gondolat cikkázott át agyán. Eszébe­jutott Aladár és Irma. Mi lesz ezekkel, ha ő ebből a halottas­kamrából nem szabadul ki? Nem, nem. Ez lehettelen. Kótainé megígérte neki, hogy lejön. Miért ne váltaná be szavát? Jobb lesz bizony, ha megteszi az előkészületeket, hogy a takarítónő mindjárt, amint lejön, vihesse őt kifelé a temetőbe. Ezek az előkészületek abból álltak, hogy magára kellett öltenie a halotti leplet és belefeküdni a koporsóba. Rettenetes dolog volt. Jól mondta a takarítónő, hogy nagy erő és bátorság kell hozzá. Rózsika ismét csak Aladárra és megrontójára gondolt és ez a gondolat uj erőt öntött beléje. Aladárért és az igazságért a legvégsőt is meg kellett tennie. Bátran a halotthoz közelitett és levette róla a fehér lep­let, mellyel le volt takarva. Leglesőbben is a ruhacserének kel­lett megtörténnie. A maga felsőruháját a halottra adta, ő ma­ga pedig a halotti köntöst vette magára és belefeküdt a kopor­sóba. Ilyen állapotban várta a takarítónőt. Az idő csigalassú­sággal haladt. Rózsika rettentő képzelete ismét rémalakokkal népesítette be a kamrát. Szinte érezte maga körül a földalatti szellemek lehelletét, hallotta szellemszárnyaik suhogását, látta, hogyan terjesztik ki feléje csontos kezüket, hogy őt magukkal hurcolják egy feneketlen mélységbe, ahol nincs más, mint örö­kös sötétség és a fogaknak csikorgatása. Ezeket a rémlátványokat Rózsika azzal igyekezett elriasz­tani magától, hogy Aladárra gondolt. Felidézte magában alak­ját, megújította lelkében szép barna szemének, nyájas arcának emlékezetét és maga elé varázsolta egész lényét, hogy ne lás­sa azokat a rémalakokat, melyek minduntalan lelki szemei elé tolakodtak és rémitették őt. Aztán ismét a doktor aljas hazugságai jutottak eszébe. Lehetséges-e, igaz lenne-e mindaz, amit Morvay róla mondott? Képzelhető-e, hogy Aladár és ők vérszerint testvérek lenné­nek? — Nem, nem ez lehetetlen, — mondotta magában. — Bi­zonyosra veszem, hogy mindaz, amit Morvay mondott, gya­lázatos hazugság volt az első betűtől az utolsóig. Aladár nem lehet fivérem, ezt érzem, ezt szivem súgja nekem. Lelkemnek választottja vagy te! Érzem, hogy az a férfi vagy, akit a Gond­viselés számomra kijelölt, hogy benned találjam meg mind­azt, ami egy nőt boldoggá tehet egy egész életre. Ekkor egyszerre alig észrevehető zaj hallatszott kívülről. Valaki jön. De ki lehet az? Bizonyosan a takarítónő. De hátha más valaki az? Hátha a doktor? Rózsika érezte, hogy még a lélegzete is ellálott félelmében. Az ajtót kívülről kulccsal felnyitották és fénysugár hatolt be a halottaskamrába. Rózsika olyan mozdulatlan maradt, mint a halott. Szeme be volt csukva, kezei összekulcsolva pihentek alig észrevehetően remegő keblén. Az érkező betette maga után az ajtót és közelebb csoszo­gott. Lépteiről ráismert Rózsika. Csakugyan a takarítónő volt, aki lámpásával szétvilágitott a halottaskamrában. Rózsika most felnyitotta szemét, a megkönnyebbülés só­haja jött ki ajkán, élet áradt szét dermedt tagjaiban. — Látom, hogy megfogadta szavamat, — szólt a takarító­nő. Van is egy kis bátorsága, mert igazán mondva igy itt fe­küdni . , . brr! . . . Még magam is irtozóm tőle. Félelmemben talán megütne a guta. De most már dologra, 'gyorsan. Rózsika ki akart szállani a koporsóból. — Nem, nem, — intett neki a takarítónő. — Csak marad­jon. Elvégzem én egyedül is, ami még hátra van. Fogta a halottat és a kamrának egy félreeső zugába vitte és ott letakarta. Aztán elővette a koporsó fedelét és rá akarta boritani Rózsikára. — Jaj, Istenem! — szólt a leányka remegve. Hátha meg­fulladok? — Nem kell félni, — mondta Kótainé. — Már hogy akar­nám, hogy megfulladjon? Nem látja a födél oldalán a szelelő­lyukakat? Ezeken át elegendő levegőt kaphat. A födelet még azonfelül nem is fogom erősen leszögezni, hanem éppen csak annyira erősítem meg, hogy útközben le ne csússzon. Legyen nyugodt, nagyon jó kezekben van. Saját édesanyja se vigyáz­hatna rá jobban, mint én. Mert ezentúl én leszek ám a mamája. Rózsika hallgatott. Ö csak arra várt, hogy egyszer kisza­baduljon innen, akkor aztán tudni fogja, mitevő legyen. — Ne nehezteljen, Kótainé, — mondta néhány perc múl­va. — Nem is tudnám elhinni, mert valami borzasztó lenne, ha maga gyámoltalan helyzetemmel visszaélve, engem nyomo­rúságosán elveszni hagyna. Nem is csoda, hogy egy pillanatra felmerült bennem ez a gondolat, mert mindaz, ami velem ed­dig történt, nagyon is megingatta bennem az emberekben való hitet. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom