Függetlenség, 1954 (41. évfolyam, 1-51. szám)

1954-05-20 / 20. szám

1954. május 20. FÜGGETLENSÉG ■* aggj-” 1 '■■■' » —■ — '■■■■■ ■ ............. HIRES VÉDJEGYŰ A gyönyörű hangú, törhetetlen “BARTONE” Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és —Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra . . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . • • (Orbán Sándor enek. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenekis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán és cigányzenekara) 11-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás ... Hosszú az én kutyám farka ... (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala ... —Te akartad, hogy igy legyen . . . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik ... —A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. enek, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó . . . (Cselényi J. ének. cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig ... (Orbán Sándor enek, cig. kis.) H-409—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . . Kondoroson, a becsali • • • (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) H-410—Megüzentem a szepesdi bírónak ... (Cselenyi, cig. zen. kis.) —Felleg borult az erdőre ... Farkas László enek, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . • . (Cselényi) —Virágzó májusok ... (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . . Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) —Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kísérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica . . . (Cselényi) —Simulj hozzám . . . Fújja a szél,^ fújja ... (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.) —Kerülget a -szerencse ... Faj a terde kalacsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütött az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselényi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . . . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani ... Fa leszek, ha fának vagy virága . . . (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is • ■ . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő ... (Farkas László enek, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra ... —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház ... (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa ... ^ , —Karácsonyi ének ... (Nagykovácsi Ilona enek, cig. zene kis.) H-421—Ha egy őszi estén . . . Valamikor réges-régen . . í* —Árok is van ... (Kalmar Pál ének, cig. zene kísérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már.. . —Cső, cső, kukoricacső . • . Az én babám ... (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem ... —Ez az én szeretőm . . • (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy ragyogjon . • • . —Ki tanyája ez a nyárfa ... (Kalmar Pal enek, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem ... . —Lányok, lányok, simongáti lányok . . • (Cselényi J. enek c. z.) H-426—Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmar Pal enek, c. z.) H-427—Nincsen nagyobb boldogságom . . ^ b —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem^. • . (Kalmár P.) —Tánccsárdások ... (Magyari Imre es cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . • —Huncut, aki a szerelmet . . . (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek ... —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek ... —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kisérettel) H-432—Hagyar Himnusz. , —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond enek, orgonakiserettel) H-433—Szózat. , 1N —Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond enek, orgonakiserettel) H-434—Édesanyám ne menjen a temetőbe ... (László Imre ének. Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvölgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn ... (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenék.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . . (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenék.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa . . . (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-439—Sej, haj, gyöngyvirág ... (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Erdélyi verbunkos ... (Bura Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenék.)^ —Keresek egy csendes zugot ... (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Énekli Melis György, zenekari kisérettel) Lányok a legényt . . . (Lakatos Sándor és cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások ... (Radics Gabor cigányzenék.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje . . . (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántó; hires utca ... (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenek.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a babám . • • (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csínom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kisérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányvásár” c. ope­rettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kisérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról . . . (A “Bob Herceg” c. operettből énekli Falvay Mihály) —Radics keringő . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz . . . (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) —Páros csillag . . . (László Imre ének, Kóczé cigányzenek.) DARABJA 95 CENT (Postai rendelésnél darabja $1.00) Magyar Hirnök Könyvesboljta (Foreign Book Shop) 134 FRENCH ST. NEW BRUNSWICK, N. J. (Bartone lemezek képviselete 1952-óta) Decoration Day-kor ismét megnyílik a Casimir’s Lodge A Catskill hegyek egyik leg­gyönyörűbb völgyében, csacsogó hegyipatak mentén fekszik a hires Casimir’s Lodge nyaraló Big Indian, Ni Y.-ban, amely a magyar nyaralóhelyek között e­­gyike a legjobbanak ... A Ca­simir’s Lodge szokás szerint De­coration Day week-endjén nyit­ja meg kapuit a nyári vendégek számára (mert mint már több­ször megírtuk, Kázmérék egész télen át nyitva tartanak). Ha jó magyar konyha, jó tár­saság, kedves, kellemes pihenő után vágyik, rezerváljon helyet magának és családjának a Casi­mir’s Lodge-ban, ahol a Decora­tion Day hétvége külön élményt jelent a vendégek számára . . Az árak a Casimir’s Lódge­­ban, — más hasonló nyaralóhe­lyekhez viszonyítva — rendkívül jutányosak. A megnyitó Decora­tion Day hétvégén 3 teljes nap $20, vagy $25 személyenként, (tekintet nélkül arra, hogy pén­teken mikor érkezik oda és hét­főn mikor távozik el). Junius hó­nap folyamán, az úgynevezett “első-szezonban” naponta $7.50 és $9.00. Bővebb felvilágosításért Ír­jon, vagy telefonáljon közvetle­nül a nyaralóba: Casimir’s Lodge, Big Indian, N. Y. Tele­fon: Pine Hill 3296. Jó nyári munkaalkalom egy embernek Hegyi nyaralóhelyen általá­nos házkörüli munkákra, ker­tészkedésre, javítgatásra, stb., egy olyan idősebb magyar em­ber, aki szeretné a nyarat dol­gozgatva, egészséges, friss hegyi levegőn eltölteni, alkalmazást kaphat. Azonnali beállással. Ér­deklődők Írjanak, vagy telefo­náljanak e lap Szerkesztőségé­be további útbaigazításért. Nyugtával dicsérd a napot, Előfizetési nyugtával — a lapot! KIADÓ SZOBA magányos asszonynak 1210 Adeline St. Trenton a szivar- és baba gyár közelében. Felvilágosítás a helyszínen E lap olvasói TELJES BIZALOMMAL FORDULHATNAK az ország fővárosában BALOGH E. ISTVÁN vezetése alatt működő irodához, amelynek cime: Foreign Service Corporation Foreign Exchange & Currencies 1624 EYE STREET, N. W. WASHINGTON 6, D. C. Ez az iroda az amerikai magyarság érdekét szolgálja! CSALÁDI, ÜZLETI, vagy MAGÁN-ÜGYBEN amely KÜLFÖLDI hozzátartozókat, barátokat, ismerősöket, vagy üzleti kapcsolatokat érint, feltétlen ettől az irodától kérjen tanácsot! (Magyarul is irhát!) —BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKET; —KÜLFÖLDI OKMÁNYOK BESZERZÉSÉT; —PÉNZ, CSOMAG és OPVOSSÁG küldését, (Magyarországra s a világ többi államaiba) teljes felelősséggel, pontosan és kielégítően kezel az iroda. (Cé­günk államilag bejegyzett és ellen­őrzött részvénytársaság.) Őrizze meg az iroda címét : . . Bármikor szüksége lehet rá ...! Szíveskedjen másoknak is ajánlani közérdekű irodánkat! a Történelmi Hívás” E szavakkal kezdődik az a meghívó, amit a Szabad Magyar Reformátusok Világszövetségé­nek Intézőbizottsága bocsátott ki, hívogatva a szabad világ ma­gyar reformátusait az első világ­szövetségi nagygyűlésre. A meghívó, amelyet a kibocsá­tók “a szabad világ magyar re­formátus egyházaihoz, egyházi alakulataihoz és egyháztársadal­mi szervezeteihez” intéznek, igy folytatódik: “Alulírottak, mint az Ameri­kai Egyesült Államokban, Kana­dában és a szabad világ többi részén szétszórtságban élő ma­gyar református egyházak és egyházi szervezetek választott vezetői Isten kegyelme előtt mélységes alázattal és méltó há­lával meghajolva kiáltunk fel a zsoltáriró szavával: Hatalmasat cselekedett velünk az Ur, azért örvendezünk. Nemzedékek álma, hő imánk tárgya, jövőnk reménysége: a Szabad Magyar Reformátusok Világszövetsége sok-sok fárado­zás és még több várakozás után végre hivatalosan és ténylegesen is megalakult és annak első nagygyűlésére az amerikai ma­gyar ‘Debrecenbe,’ Cleveland, városába, 1954 év májusának 21, 22 és 23 napjaira, erőnk leg­nagyobb ' seregszemléj éré és ősi hitünk szülőhazán kiviil élő ka­tonáinak legdiadalmasabb felvo­nulására, a trombita bizonyos zengésével hívogatunk titeket. A történelmi jellegű esemény­re történelmi hívással hívjuk mindazokat, kik magyar refor­mátus sorsunkat szivükön hor­dozzák : akik számára minden bizonnyal egy életre szóló él­mény marad első nagygyűlésünk emléke. Eszmék zűrzavarának korsza­kában szent hívással hívunk ti­teket, jöjjetek hitben testvérek, örökségben részestársak, örven­dezzetek velünk a történelmi na­pokon hálát énekelve az Urnák és összefogásunk megkettőzött erejével építsük közösen és e­­gytittesen a nagy szétszórtság­ban boldogabb és áldottabb jö­vendőnket.” A jelentkezési ivek már szét­mentek minden amerikai és ka­nadai magyar református gyüle­kezetbe. A jelentkezési ivet Dr. Szabó Istvánhoz, 2856 East Boulevard, Cleveland 4, Ohio címre kell visszaküldeni. Továb­bi jelentkezési iveket ugyanott lehet igényelni. Jelentkezéskor a részvételi dij fele küldendő be előre, a csekket vagy money or­der-t Rev. John Botty nevére ál­lítva ki. A nagygyűlés költségei a kö­vetkezők: jelentkezési dij min­den résztvevőtől $2.00. A május 21-i vacsora és a május 22-i e­­béd dija egyenként $1.50, a má­jus 22-i díszvacsora és a május 23-i Ady-bankett ára egyenként $2.50. Összesen tehát $10.00 a nagygyűlés költsége, elszálláso­láson kívül. A rendezőség szál­lást készséggel biztosit a nagy­gyűlés színhelyéhez közel fekvő Tudor Arms szállodában, rendes szállodai árak mellett. HÁTRALÉKOS “előfizetőinket” szeretettel kérjük, szíveskedjenek tarto­zásaikat kiegyenlíteni, hogy lapunk zavartalan megjelené­se ezzel is biztosítva legyen! Nyugtával dicsérd a napot, Előfizetési nyugtával — a lapot! At 2 AM, Sunday, June 20— 50,000 Trenton telephone numbers will change and your Trenton ’phone will get a new name. This change, which will make your system of dialing the same as the system now used in almost every city, paves the way to the introduction of wide-range dialing. It brings closer the day when you will be able to dial distant cities as easily as you ’phone your neighbor. Notice that the new exchange name has the first two letters capitalized. Under the present procedure, you dial only the numbers. Under the new procedure, dial the first two letters of the exchange name before you dial the numbers. For example, to reach EXport 2-2345—dial E, then dial X, then the numbers 2, 2,3,4 and 5. REMEMBER—To dial a call the new way—starting June 20 —dial the first 2 exchange letters first. Further information will appear in this paper, on your radio and in your mail... watch for it. NEW JERSEY BELL. TELEPHONE COMPANY HERE ARE THE CHANGES: j Volk Motors j Dodge teherautók, — Plymouth * j Eladás és Service J Tökéletes készlet j megbízható használt kocsikból j 451 CALHOUN ST. J Phones 9804 - 8259

Next

/
Oldalképek
Tartalom