Függetlenség, 1951 (38. évfolyam, 1-52. szám)
1951-08-31 / 35. szám
\ 2-ik oldal FÜGGETLENSÉG 1951. augusztus 31. HUNGARIAN NEWS of TRENTON, N. J. — Established in 1913 — Megjelenik minden pénteken Published every Friday Előfizetési ára . Subscription Rate egy évre $2.00 $2.00 per year LÁSZLÓ I. DIENES KÖRÖNDI ANDRÁS Publisher Editor Postacím: 681 S. Broad St. Trenton 10, N. J. Phone TRenton 5-6087 Entered as second-class matter Dec. 11, 1913, at the Post Office of Trenton N. J., under the act of March 3, 1879. All checks and Money Orders payable to “Fuggetlenseg” WE ARE GUIDED BY THE PRINCIPLES EXPRESSED IN “THE AMERICAN’S CREED” “1 believe in the United States of America as a Government of the people, by the people, for the people, whose just powers are derived from the consent of the governed; a democracy in a republic; a sovereign nation of many sovereign states; a perfect union, one and inseparable; established upon the principles of freedom, equality, justice and humanity, for which American patriots sacrificed their lives and fortunes.” “I therefore believe it is my duty to my country to love it, to support its Constitution, to obey its laws, to respect its flag, and to defend it against all enemies.” Kedves Szerkesztő Uram: Volt egy gazdának egy nagyszerű lova. A lókupecek kerek ezer pengőt Ígértek érte, de a gazda nem akarta eladni. Egy napon éppen távozott tőle egy kupéé, amikor a lovász hírül hozta, hogy a ló sántít. Rögtön a kupec után küldött és eladta neki a lovat potom kétszáz pengőért. A kupec boldogan lefizette a vételárat, de mire lement az istállóba, a ló már megdöglött. Na, most mit csináljon? Elsietett abba a kávéházba, ahol a lókupecek szoktak összejönni és ott kihirdette, hogy a lovat ki fogja sorsolni. Tiz reflelctáns akadt és mindegyik vett egy huszpengös jegyet. Az egyik megnyerte, mire a barátunk elvezette az istállóba, ahol egy döglött lovat találtak, — Mi ez? Te becsaptál, — — kiabálta a nyertes, — hiszen ez a ló döglött! — Döglött, döglött, de mit kiabálsz úgy, itt van a húsz pengőd. — Jó, jó, de mit fog szólni a többi? — Micsoda többi? Hát nyertek azok? vetre volna szükségem, a babámnak akarok egy ruhát varrni. — Itt vannak a maradék szövetdarabok, válaszd ki kislány, amelyik kell. A kislány ki is választ egy kis szövetdarabot s kérdi a kereskedőtől, hogy mibe kerül az. A kereskedő mosolygott és igy szólt: — Csak egy csókba. — S azzal becsomagolta a szövetdarabot. — Egy csókba? Rendben van. A nagymama ugyanis azt mondta, hogy mondjam meg önnek, akármibe kerül a szövet, ö majd megfizeti. Jóska meghívja Pistát ebédre. Ebéd közben a Jóska kutyája Pista elé telepszik és nem veszi le a tekintetét Pistáról. — Mi az, olyan éhes ez a kutya? — kérdi Pista. — Dehogy éhes. — Hát mit bámul úgy? — Várja, hogy befejezd; — az ö tányérjából eszel. A fiatal politikus, — aki rossz nyelvek szerint azért választotta ezt a pályát, mert otthon ifjú neje nem nagyon engedi szé>hoz jutni, — a napokban feleségével vacsorára volt hivatalos. — Gyönyörű a feleséged, — áradozott a házigazda a dohányzóban, — olyan a szája, mint a rózsabimbó. — Hadd el, — legyintett az ifjú politikus, — csak hallanád, amikor ez a rózsabimbó kinyílik! Pöttömnyi kis fiú áll cigarettázva az Indiana Avenuen. Miszisz Kozák dorgáló hangon rászól: — Mi a, fiacskám, te mái dohányzol? — Igen, Később úgyis tilos lesz, amikor beíratnak az iskolába. HALLGASSA Székely Zoltán “MAGYAR MELODIES” magyar rádió-műsorát a Philadelphia-i W. T. E. L. — 860 ke. rádió-állomásról minden szerdán d. u. 5:30-kor és minden szombaton d. u. 2-kor Tisztán hallható Pennsylvania, New Jersey, Maryland és Delaware államokban Mr. Gügye finom italt kér a ’>árnál, Mr. Luké dühösen rászól : — Mi az?! Magának van pén:e finom italokra, de az én öt lolláromat nem akarja megfizetni! — De miszter Lüké, én ezzel íz egészségemnek tartozom — ladogja Mr. Gügye. — Ez mégis hallatlan, hát nég annak is tartozik?! — Csakis vaserős szervezetélek köszönheti, hogy felgyógyult. — Remélem, doktor ur, — vá'aszol a beteg, — eszébe fog ez 'ütni cukkor is, ha majd a szánn'át kiküldi. Tisztelettel: MRS. KOTKODÁCS Fizetett születésnapi szabadság A United Packinghouse of America CIO-szervezet iowai osztálya a John Morelli & Co. gyárral folytatott bértárgyaláson nyolc órás fizetett ünnepnapot kért minden munkás születésnapjára. E követelés elsőizben merült fel bértárgyalásokon. Vécsey Endréék házassági évfordulója VÉCSEY ENDRÉNÉ Vécsey Endre (31 Hewitt St.) is neje boldog házasságuk 45. évfordulójának megünnepléséhez készülődnek. Vécsey Endre a szabolcs-megyei Kisvárdán ízületeit 1880 aug. 5-én, és 45 éve esküdött örök hűséget feleségének, szül Biró Erzsébetnek (Kisvarsány, Szabolcs-m. — 1887. aug. 20-án) a szatmár-megyei Vitka református templomában. Vécsey Endre 1902 március idusán érkezett először az USA-ba, s azóta ötször volt látogatóban Magyarországon. Az A- merikai Magyar Református E- gyestilet életében is fontos szerepet játszott. Szeretett feleségét a közelgő jubileumra szép verssel lepte meg, “üdv a 45.-ik évre" címmel, — e verset, a szerkő kívánságára az alábbiakban közöljük: Csöndes volt az év szaka Csöndes volt az éj, Múló lett a szép szava, Múló, még remélj! Csöndes volt az év szaka, VÉCSí" ENDRE Úgy Karácsony Est, De már vér lett korszaka, A múltak: ...it se fest. Csöndesen is havazott, Boldog ifjú pár, Múló időnk mit hozott, Az elmúlt nem vár. Múló csöndben le is telt Múló ifjú kor, Negyvenöt év ráfelelt: Nem lepte a por! Csönd az élet, múló év, Csöndesebb is lett, Ugy-e, Erzsink, jő a rév? Öregesen fest, Régen múlott az a nap Oh, de régesrég, Azt mondotta ott a pap: “Áldjon meg az ég!” Vécsey Endre * Magunk is — ennyi hitvesi szeretet láttán — meghatottan köszöntjük a' szeretetben ma is ifjú párt. Pe.%ze Vécseyék rokokonai és ba átai is nagy örömmel készülnek az évfordulóra.-. (-) Miből lesz a fogkő? r Miből képződik a fogkő? A nagyarázat nem bonyolult, mert i fogkő bizonyos vegyi folyamatoknak az eredménye. Az orvos szerint a nyálban lévő mészsók- 3Ó1 keletkezik olyan módon, hogy a benne levő bikarbónátok :zénsav kiválása következtében ddhatatlan anyaggá alakulnak ít. Ehhez persze aztán más aíyagok is keveredhetnek és igy a i’og körül lerakodva, szemmel átható elváltozást idéznek elő- A leggyakrabban ott rakódik le x fogkő, ahol a nyál kivezető csö/e nyílik és ahol a fog egyébként lines olyan nagyon igénybevéve. így például a nagy őrlőfogak külső felületén, aztán az alsó metszőfogak belső felületén keletkezik a legtöbb fogkő. A következő kérdés most bizonyára az, hogyan védekezhetünk ez áríaiőm ellen? Elsősorban a rendszeres fogápolás, fogtisztitás az, amivel — mint a fog egyéb bajait, — ezt is távol tudjuk tartani. Ügyes ember? Kaucsukcsöveket nyelt egy valutacsempész és úgy vitte át Svájcba a reá bízott pénzeket. Elfogták, — majd pedig a börtön különhelyiségében két nap múlva előkerült minden érték. Daloljunk... Csonka Pista, a mi kedvelt dalénekesünk és a hires Kára-Németh rádió-zenekar gyűjteményéből: Kis utcátok csupa illat . . Kit utcátok csupa illat, Nyílik már az akác fehér virága, Hogyha zokog is a lelkem, Nem mutatom, hogy az a lány ne lássa, S hogy egy lánynak, szőke lánynak Útja mindig tele legyen virággal, Megkérem az akácfákat, Hogy amerre téged látnak Szórjak tele az utadat virággal... őszi eső perme Lzik, Rég lehullott az akácok virága, A perzselő, tüzes nyárral Boldogságom is rég elszállt utána . . . S hogy egy édes, szőke lánynak Élte örök tavasz legyen s mosolygás, Felszedem a lehullt lombot, Elrejtem a but, a gondot S azt hazudom, tavasz van s nincs hervadás . . . Költözik a fecske, gólya , . . Költözik a fecske, gólya, vége van a nyárnak. Kelet felé, szebb hazába fészket rakni szállnak . . . Amint mennek, mendegélnek messze idegenbe, Valami nagy bu nehezül dobogó szivemre . . . Elrepült szép madaraim vissza nem is várlak, Fészket rakni máshol is csak szabad a madárnak . . . Boldog lehetsz, dalohatsz is, száz öröm is érhet . . . Titkon mégis visszasírod az elhagyott fészket . . . A te nótád ... A te nótád az a nóta, amitől a szemem könnybe lábbad, Amitől én végig sírtam álomtalan, hosszú éjszakákat . . . A te nótád hangjaitól egykor az én szivem kivirágzott . . . Szentül hittem, hogy az Isten nekünk szánja ezt a szép világot . . . Az én nétám az a nóta ami neked egykor soh’se kellett, Dalolod most átvirrasztott éjszakákon, cigányzene mellett . . . Zokogja a szived-lelked, a hegedű a füledbe súgja De azóta kettészakadt a mi szegény életünknek útja . . . Truman elnökjelöltsége A washingtoni “US News and World Report” értesülése szerint Truman elnök hozzájárult ahhoz, hogy a demokrata párt kongresszusán az elnökségi előválasztás jelöltjei között szerepeljen és végleges döntését akkor fogja meghozni, amikor a kongresszus szavazással döntött a jelölt személye felett. A FÜGG. REF. TEMPLOMI EGYLET BETEGEI Betegek névsora a Független Református Templomi Egyletnél : Hegedűs Andrásné, 234 Jer- Street. Franko Endréné, 458 Genesee St. Harocsák Mihály, 555 Lamberton St. Vig Lajos, St. Francis kórházban. Lengyel Lajos, 1303 S. Broad St. Malsiczky János, Newtown, Pa., R. D. No. 1. Kérem a tagtársakat, legyenek szívesek beteg tagtársainkat minél többen meglátogatni, mivel a beteg tagtársaknak jól esik a tagtársak érdeklődése. Pupinszky László, titkár, 723 Whittaker Avenue. HÁTRALÉKOS “előfizetőinket” szeretettel kérjük, szíveskedjenek tartozásaikat kiegyenlíteni, hogy lapunk zavartalan megjelenése ezzel is biztosítva legyen! A RÁKÓCZI EGYESÜLET 20-IK OSZTÁLY BETEG LISTÁJA A Rákóczi Segélyző Egylet 20-ik osztályánál a következők jelentettek beteget: E héten nincsen beteg. Zelenák Sándor titkár szabadságon van julius 28-ig. Beteget jelenteni lakásán lehet, de egyéb egyleti dolgokban kéri a t. tagokat, várjanak hazaérkezéséig. Kérem a tagtestvéreinket, hogy akik beteget jelentenek hozzák magukkal tagsági könyvecskéiket is, mert csak úgy tudom azt elintézni. ZELENÁK SÁNDOR, titkár 916 Hudson St. Hol lehet Trentonban betegeket jelenteni? Rákóczi S. E. — Zelenák Sándor, 916 Hudson Street. Református Templom E. — Pupinszky László, 723 Whittaker Ave. Pócsi Szűz'Mária E. — Érni Mihály, 825 S. Clinton Ave. A mi húsáruink a legjobb minőségű anyagból készülnek és igy csak természetes, hogy elsőranguak • Menjen be egy olyan üzletbe, ahol SEILER féle húsárukat árusítanak és mi garantáljuk, hogy meg lesz velük elégedve, mivel SEILER húsárui Ízletesek, frissek és jutányos árúak. JOS. SEILER & SONS COMPANY 129 Ashmore Ave. Trenton, N. J. VÁSÁROLJON SEILER HÚSÁRUKAT AMERIKAI SZÉPSÉGEK DEEP in the heart of Texas, Forth Worth to be exact, there resides an 18-year-old gal by the name of Joan Balcher. She will represent Forth Worth in the Golden Girl of Baseball Contest to be staged throughout the Texas League. HERE’S PAT GILL, who’s just “arrived” in Hollywood from Pasadena, 10 or 12 miles away. Besides sparkling green eyes, raven hair and a wonderful 36-24-34 figure, Pat has freckles. According to Pin-Up of the Week Club judges, any man who says freckles are important after meeting this 19-year-old beauty should make an appointment with a psychiatrist. BIZONFY ANGOL-MAGYAR ÉS MAGYAR-ANGOL SZÓTÁR MEGRENDELHETŐ ELAP SZERKESZTŐSÉGÉNÉL Kemény kötésben (a kettő egybekötve) Az összeg beküldése után postán, bérmentve elküldjük a megrendelőnek a szótárt. Angolul tanuláshoz, angolról magyarra és magyarról angolra fordításhoz NÉLKÜLÖZHETETLEN! A halál törvény, nem büntetés. (Seneca) SOUTH BROAD IMPORT STORE 828 South Broad St. Tel. 6-2126 Trenton 10, N. J. Legújabb lemezeink (10”-es lemezek, darabja adóval 90c) Csárdások: Három dinnye van egy száron. — Ősszel érik babám a fekete szőlő.— Lidi néni csárdás. -— Zöld a kuko-. rica Katyi. — Eresz alatt fecskefészek. — Zamatos a szőlő. —Hullámzik a Balaton. — Vasmegyei csárdás. — Beterelték a ménest a karámba. — Hírbe hozták a Katit. — Jaj de huncut maga. — Kis öreg. — Ürge van a határba. — Hej gyerekek, ha én Noé lettem volna. — Nem tudják azt, csak mi keften. — Eszterág csutora. — Juli néni. —- Van egy régi szokásom. — Hamis a rózsám. Hallgatók: Édesanyám, te jó asszony. —■ Ünnepnap van nálunk. — Hull a zápor künn a pusztán. — Nyiló csökos fehér rózsát. — Az én jó apámnál. — Illatos ibolya. — Ezüst haját simogatom. — Elküldöm a levelemet. -— A hegyek közt Budán. -— Éjjel álmomban buzaföldön jártam. Dal, népdal: Nincsen olyan lány. — Fa-furulya. — Harangszeernád. — valamint: Egy kis kiváncsi kacsa, — Csetneki csikós, (foxtrot), Orgonavirág, (keringő). — Kalapomra páros . . . (andalgó). i m*A75 Egy nagyobbacska leány bement egy szövetkereskedésbe és ott szólt a kereskedőhöz: — Egy darab maradék sző-