Veszprémi Független Hirlap, 1882 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1882-02-04 / 5. szám

CSARNOK. (Egy kártyás életéből.) I. Vaknak hasztalan beszélünk a színekről, mert nem alkothat magának fogalmat róluk. Hiába olvassa el a sötét lapokat, ki nem ját­szott szenvedélyből, mert nem fog megértem. Nem fogja megérteni, hogy a játékos nem vágyik nyerni s nem bánja ha veszt. A csillogó arany elveszti fényét előtte és nem figyel arra, hogy pengése kellemes-e vagy nem. Ha pénze, aranya, nincs és játszanak vele, felteszi koczkára becsületét. E lapok csak gyönge képét nyújtják életem­nek. Oh, mert a szó nem képes kifejezni az érzel­met melyet a játéknak pusztán egy gondolata tá­maszt a játékos nyugtalan keblében. Mint egy láthatlan daemon integet feléje a játék szelleme — s a szenvedély csábitó hangja elnémítja a fé­lelem, a becsület intő szavát. Rabja voltam a játéknak. Ereimben csak akkor lüktetett hevesebben a vér, ha játsztam. Az örökség atyám után szép vagyont képe­zett. Egy gazdag hírében nyitva voltak előttem a termek s mint képzett ember, egy dicsteljes jövő­nek nézhettem elébe. Még alig voltam huszonhat éves, midőn Bo­gy ay Oszkár barátommal Monacoba mentünk. Ott és általa lettem játékossá. 0 egy hó alatt elvesztette mindenét és főbe­lőtte magát. Nem hagyott hátra senkit és semmit, még be­csületét sem. Midőn agyonlőtte magát, azon nap egy fillé­rem sem volt. A bankárok egyike kölcsönzött kétszáz fo­rintot, hogy eltemettethessem. Az ő pénzéből adta .... Ott állottam sírjánál, majdnem egyedül, mi­dőn koporsóját leeresztették és nem borzadtam a gondolattól hogy reám talán hasonló sors vár. A játék felejtetett velem mindent — min­dent .... Nem mindent ........ öt nem feledém, mióta el őször megláttam. Nő volt, nőiesség nélkül és én mégis szeret­tem, imádtam. Tekintetében kárhozat s én mégis mennyet véltem abban látni számomra. E szemek lángja a pokol tüze volt és a legragyogóbb csillag fénye nem volt kedvesebb előttem. Megfertőzött ajkain jövő boldogságom hal­iám megjósolni. Ott volt minden este a játék-teremben hisz oly nők, mint ö, annyira szükségesek, oly nélkü- lözhetlenek mint a kényelmes támlány. Velem igen sokat foglalkozott (e szót hasz­nálják) hűségesen ott ült mellettem s nem sietett mint barátnői a szerencsés játékosnak gratulálni s szokott nyeremény részét elfogadni. Ha nyertem, felét adtam oda neki nyeresé­gemből mit ö vonakodva fogadott el: — Ön úgy is sokszor és igen nagy összege­ket vészit, mondá. így múltak a napok, éjek, folytonos játék mellett. Százezer forintnál már többet vesztettem. Az «gyik tauácsolá és intett abban hagyni a játékot, mig a másik azzal biztatott, hogy vissza­nyerem. — Kitartás — mondá — a szerencse szeszé­lyes, várat magára, de azért mégis beköszönt. Egy óra alatt többet nyerhet, mint mennyit hónapok alatt vesztett. Csak ne veszítse hitét Fortunában. És én nem haboztam, játsztam tovább s őrül­tebben, mint azelőtt. Játsztam és vesztettem. Jószágaim már mind hitelezőim kezeiben voltak. Elvesztettem az utolsó aranyat is azokból. Hitelem volt és csináltam adós­ságot adósságra és mindig vesztettem, és mert a kölcsönöket visszafizetni képes nem voltam, hite­lem is elveszett. És mégis játszani vágytam. Megloptam inasomat, megtakarított pénzéről szólló betéti könyvére felvettem az utolsó ezer frtot és siettem a játékterembe. Elvesztettem......... Ny omorultabb voltam egy koldusnál és becs­telenebb egy tolvajnál, ki lop, mert éhezik. Hazasiettem — véget akartam vetni nyomo­rult életemnek........ Néhány sort irtani inasomnak .... arra kér­tem, hogy bocsássa meg tettemet. A mit lakásom­ban talál neki hagyom. Többet ér ezer forintnál Azután megcsókoltam Melinda arczképét. Most éreztem csak mennyire szerettem. Ajtómon e pillanatban kopogtatnak. Egy szolga levelet nyújt át. A levélben öt darab ezeres bankjegy volt s ezeket tartalmazó „Uram! Ösmerem kétségbeesett helyzetét s azért kérem fogadja el e kölcsönt. Jöjjön játszani, talán szerencsésebb lesz e pénz. Ismételve kérem, hogy kisértse meg.“ barátja. Haboztam, hisz ez csak késleltet elhatározá­somban. Ha elmegyek is elfogom veszteni. De mégis miért ne mennék el ? Elmentem. Jöttöm nem keltett figyelmet. Remegve ültem le a játékasztalhoz. Tételemet, százaranynyal odadobtam, nem is tekintve hová és — nyertem. Ott hagytam a tételt nyerességgel együtt és újra nyertem. Harmadszor is ott hagytam egyszerűen a té­telt és ismét nyertem. A bankárok halványodni kezdtek. Szerencsém bukással fenyegette őket. Már is alaptőkéjükhöz kellett nyulniok. Saját szemeimnek sem mertem hinni s azt hittem álmodom. A szerencsekivánók közt feltűnt Melinda. Arcza hófehér volt s szemei mégis örömtől lán­goltak. Egy óra múlt csak gazdag voltam. Vissza­nyertem kétszeresen, a mit vesztettem. Mikor a játéknak vége volt, az étterembe mentünk. — Kedvesem, mond Melinda teljesiti-e má­sodik és talán az utolsó kérelmemet? — S az? — Fogadja meg, hogy nem fog többet ját­szani. — Megfogadom egy feltétel alatt. — Ha? — Ha kegyed lesz az, ki engem mindig visszatartand a játéktól. Melinda nőm s a nők legjobbika lett. Kompolthy Gusztáv. FEKETE LEVES. Férfi izalió-iixlfi. { Van szerencsém a n. é. közönséget értesíteni, hogy Veszprémben a takarékpénz- J tári épületben fennálló IPl?* férfi szabó-üzletemet téli s tavaszi idénynek megfelelőleg dúsan szereltem fel mindennemű férfidivat-szövetekkel s igy minden a férfidivat-szakba vágó megrendelésnek a lehető legolcsóbban s azonnal eleget tehetek. Áruim olcsósága s kitűnő minősége egyetlen próba után bizonyára mindenki által méltányoltatni fog. Vidóki megrendelések pontosan s gyorsan taljesittetnek. Tisztelettel ® NÉMETH KÁROLY, j férfi-divat üzlettulajdonos. Veszprémé; a takarékféűzlár épületében- £ ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ ♦ ♦♦♦♦♦<►♦♦♦♦❖♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Hirdetés. Van szerencsém a nagyérdemű városi és vidéki közönségnek tudomására hozni, hogy ifjabb tanulmányok folytán azon kedvező helyzetben vagyok, miszerint a városi, úgy a megyei és vidéki közönségnek szolgálhatok bárminemű Ura ni los szooa vagy szí ip melyek padló alatt, falak között vagy padláson vezetve, a nagyobb épületekben, hivatalokban az egymássali érintkezést nagy mértékben megkönnyítik. Az árak a legjutányosabban számíttatnak. Ezek után a nagyérdemű közönségnek becses pártfogását kérve, vagyok tisztelettel KOVÚCS liál'Ol.V, lakatos-mester. Veszprém, hosszú-utcza 928. házszám. * A. A -A. A.4k.4s.St, A AAá ♦ ♦ ♦ * ♦ ♦ ❖ ♦ ♦ * ❖ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ A .Veszprém“ czimü lapulevélen köztudomású­lag holnap ki fogja nyilatkoztatni valaki, hogy a (H F.) jegyzésű czikkre vonatkozó otrombaság nem Havlicsek polgártársunkra vonatkozik. Mi előre megjövendöljük, (pedig nincs zöldlevéli békánk), hogy e nyilatkozat hazugság leend. A „Litóri Lapok“ veszprémi tisztelői. * Hogy kell az újságot olvasni? E kérdésre ezer meg ezerféleképen lehetne fe­lelni, de ezer közül tán egy sem lenne sem szabatos, sem kielégítő. Az újságot kiki a maga módja szerint olvassa. Vannak, kik a czimnél kezdik s meg sem állanak addig, mig a »felelős szerkesztődig nem értek. Az asz- szonyok, mig fiatalok, csak úgy átnyargalnak szemük­kel a hasábokon, csupán a »színház és művészeti“ meg a napi hírek rovatánál állapodnak meg hosszasabban. Mikor a nő vezérczikket, országgyűlést, meg egyátalán komoly politikai dolgokat, V3gy pláne a gazdasági ro­vatot is figyelmére méltatja, ez az átalakulás korszakát jelenti nála,s egyenértékű az első fehér hajszállal vagy redővel. Vannak úgynevezett finom szaglásu újságolvasók, kik épen mint a méh, minden virágban megtudják a mézet találni. Azaz tudják: mit kell elolvasni és mit nem. Ők az országgyűlési tudósításokban először is a zárjeleket keresik. Hol van egy „Hohó“ a balolda­lon stb. Vannak még úgynevezett „ujságfalók“ is, kiknek legszebb díszpéldányait a kávéházakban találhatni. — Két-három újság a kezében, kettő a térdei között, egy előtte az asztalon, három-négy felállítva a széke mel­let két oldalról. Szóval újságok közé vau temetve. Az ilyen embernek természetesen mindig elhül a kávéja, vagy épen teljesen el is feledi meginni. Van­nak ezekkel szemben olyanok is — ezek filiszterek, — kik egy világért nem vennének kezükbe lapot, mig ká­véjukat be nem vágták. 1 krajczár és 5°/0 kamatja. Sokszor volt már kiszámítva, hogy Krisztus urunk születése alkalmával 5% kamatok kamatjára kiköl­csönzött 1 krajczár mai napig mily összegre nőtte volna ki magát, és igy mi az illetékes tudósok után csak azt jegyezzük fel, hogy ez bizony oly tömeg ara­nyat érne, hogy azon esetre, ha az égből minden percz- ben akkora arany hullana alá, mint földünk, a hullás­nak 1600 esztendeig kellene tartani. Ha valamelyik ős­apánk rólunk ily alapítvány tétele által gondoskodott volnál. . . Szerkesztői üzenetek. B.-Füred. Térhíány miatt a jövő számra maradt. Üdvözlet! Győr. ? ? ? P. H. J. Pápa. Híreket és pápai levelet; nem lévén politikai lap a beküldöttet nem használhatjuk. Várpalota. Mi tartalomdús és gyakori vidéki tudósí­tásokra, és nem pedig versre számítottunk. Azt hetenként kérjük, ezt nem használhatjuk. Darvas, Bpest. A lap megy, a kért számokat is írt­nak indítjuk. Felelős szerkesztő: KOMPOLTHY TIVADAR. AZ EREDET iiS VARRÓGÉPEK ^LEGJOBBAK A VILÁGON^ g/so ren^ú j 5 q éremmel futün/etv,. PÁRIS I 1818 arany érem 1 f5PPIIJ§5R| havi ‘ 7TTi!S!lázetts Jz utánzások elten óeafrodás\ njun/tutik teljes jótállás. Jáiruten W« gép NEW-YORKI SINGER TÁRSAK101 fenti gyünjtgyet viselt. S. vezérügynök. Havi részletfizetés 5 forint. Régi gépek becseréltetnek! Raktár: Veszprémben, Palotai-utcza, (Csébiház.) S&c -s& ».#/ FARSANGI CSIKKEK dús választékban kaphatók az aláhhjegjzett czégnél, u. in.: báli virágok, legyezők, keztyük, csipkék, rilscliök, sza­lagok, ingek, kézelők, gallérok, nyakkendők (hölgyek és urak részére), MT ugy8zinte menyasszonyi koszorúk 20 krtól egész 10 útig. '’tjj GSCHEIDT GYULA, Postai megrendelések utánvét mellett küldetnek. VESZPRÉM. u-y 3\ JL él 1)9' üzlet-eladás Veszprémben XÍ (f Özv. SCHWARTZ LIPÓTNÉ (Veszprém, Babócliay-téren A I levő) gazdagon fölszerelt fűszer, norinbergi s rövidáru üzletét közbejött családi körülmények folytán szabadkézből eladja. Addig is azonban, mig az üzlet átvételére vevő jelentkeznék, teljes végkiárulást rendez, « 7 I s az áruk ott rendkívül leszállított árakon kaphatók, — mire a t. közönség különösen figyelmeztettetik. V

Next

/
Oldalképek
Tartalom