Forrás, 2019 (51. évfolyam, 1-12. szám)
2019 / 7-8. szám
Ana Ristović 31 Arany lom; Továbbra is létezem; Az ördög fodrászmester (Orcsik Roland fordításai) Marijanna Kijanovszka 34 [amikor minden eltűnik és kezdődik] (Vonnák Diána fordítása) Marcello Potocco 36 I–X. (Orcsik Roland fordításai) Osztap Szlivinszkij 39 1918; Noé; (idegen, idegené) (Vonnák Diána fordításai) Siniša Tucić 41 Anarchista sorok; Kolónia (Orcsik Roland fordításai) Derek Rebro 43 * * * (Németh Zoltán fordítása) Cosmin Perţa 45 Visszafordulni a saját testhez: létszükséglet; A szelek éveken át döntöge?ék a régi falakat; A lázálom közepére értem (André Ferenc fordításai) Andrei Dósa 50 anyával voltam amikor elese?; Rajongás; preview; Egy este a D. családdal; fogadj el mindent (bonus 1) (André Ferenc fordításai) Michal Tallo 56 * (Németh Zoltán fordításai) Anastasia Gavrilovici 58 milyen jó; Kérdőív; Berlin (André Ferenc fordításai) Joszif Brodszkij 62 Laguna; Karácsonyi csillag; Menekülés Egyiptomba (2) (Soproni András fordításai) Vjacseszlav Kuprijanov 67 Odüsszeusz éneke; Ez a nép; Megélhetési minimum (Soproni András fordításai) Adam Zagajewski 70 Többes szám első személyben; Hogy néz ki az ember akinek igaza van (Sipos Tamás fordításai) Vlagyimir Sztrocskov 72 * * * (Soproni András fordítása) Alesz Razanau 73 Trágya; Vendégek; Jelek (Sipos Tamás fordításai) Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki 75 V. A megyei kórház folyosóján; VI. Tumor linque; IX. A hét kezdete (Sipos Tamás fordításai) Krzysztof Jaworski 77 Születési hely; Minden rendben (Sipos Tamás fordításai) Viktar Zsibul 79 Játék; A Vízala?i Nap Szentélye (Sipos Tamás fordításai) *** 81 „A legfőbb kérdés mindig az, hogy élő vers keletkezik-e” (Várady Szabolccsal Pál-Kovács Sándor beszélget) Nils-Øivind Haagensen 86 (07:25); (8:12) (Vajna Ádám fordításai) Steinar Opstad 88 Vérkötelék, Gyászmise (Vajna Ádám fordításai) Sascha Kokot 90 [az ágynemű kint marad] (Bordás Máté fordítása) Anja Kampmann 91 Minszk; határvidék (Bordás Máté fordításai) Audun Mortensen 93 ezt a cikket korrektúrázni kellene, és a stiliszt ikailag rendbe tenni, hogy magasabb nyelvi szintet érjen el; csináltam egy új lejátszási listát „naomi chomsky” névvel; egy háborús filmre emlékeztetsz, amiben nincsenek női karakterek, leszámítva egy véletlenszerű levelet, amitől az egyik férfi elsírja magát; by the time you read this i’ll be gone (Vajna Ádám fordításai)