Forrás, 2019 (51. évfolyam, 1-12. szám)
2019 / 5. szám - Gion Nándor: Krisztus katonái a Görbe utcából (Gion Nándor hátra- hagyott írásai, V. rész – közreadja Kurcz Ádám István)
41 Másik hat Krisztus-katona jön be, az eddig őrt állók pedig a sekrestyébe vonulnak, a sor felbomlik, az oltár előtt mindannyian térdet hajtanak és keresztet vetnek. Bakos Péter Nagy István mellé sodródik. Halkan kérdezi: Bakos: A Szakács Gyuri megint elkezdte? Nagy István: Megint. Bakos: Terike miatt? Nagy István: Egy időben sokat koslatott utána. Bakos: Miért nem pofozod meg? Nagy István: Mást fogok vele csinálni. Bakos: Mit? Nagy István: Levágom a fülét. Bakos: Ezzel a vacak játékkarddal? Nagy István: Majd megélesítem. Beérnek a sekrestyébe, leveszik a süvegüket, leteszik a kardjukat, padokra ülnek. Nagy István mutogatni kezd Kuka Palinak, küldi valahová, hogy szerezzen egy kaszakövet, mert meg akarja élesíteni a kardját, hogy levágja Szakács Gy. fülét. Kuka Pali előbb megdöbbenve néz, azután szélesen elvigyorodik és kimegy a sekres- tyéből. Szakács: Ezt a hülyét nem szabadna beöltöztetni Krisztus katonájának. Szégyellem nagyon, hogy ilyenekkel kell őrt állnom. Bakos: Senki sem kényszerít rá. Szakács: Nem szeretem a beteg embereket. Kuglic: Csak süketnéma. És megy Nagy Pista után mindenhova, mint a kutya. Nagy István: Nincs neki senkije, örül, ha emberek között lehet. Nagyon boldog, ha egyszer egy évben szépen felöltöztetik és őrt állhat Krisztus koporsójánál. Szakács: A beteg embereket el kellene különíteni az egészségesektől. Ez lenne a dolgok rendje. Kuglic: Kuka Pali nem beteg. Csak süketnéma. Kintről behallatszik a visszavo nuló katonaság zaja, egy ideig valamennyien arra figyel- nek. Szakács elvigyorodik. Szakács: Nagyon hangosan vonulnak vissza. Harmat: Néha szerencse az, ha valaki süketnéma. Nem viszik el katonának. Nem lövik agyon a háborúban. Kuglic: Itt nem lesz háború. A jugoszláv hadsereg eltakarodik, a magyarok bevonulnak, és kész. Ismét Magyarország leszünk. Bakos: Közben háború van. Kuglic: De nem itt. Itt nem hagynak lövöldözni. Bakos: Majd elvisznek oda, ahol lövöldöznek. Harmat: Rosszat álmodtam az éjjel. Szép nagy búzatáblában jártam, simogattam a kalászo kat, aztán a búzaszálak egyszerre csak kökénybokrokká váltak, mindenütt kökénybokrok álltak, rengeteg érett kökénnyel, aztán a kökény szederré változott, szederindák fonódtak a lábamra, az indákból meg kígyók lettek és a vállamra másztak. Nagyon rossz érzés volt, halálra rémültem... Engem biztosan elvisznek katoná nak. Szakács: Magyar katona leszel. Valamennyien magyar katonák leszünk.