Forrás, 2008 (40. évfolyam, 1-12. szám)
2008 / 10. szám - Kapuściński, Ryszard - Szenyán Erzsébet: Lapidárium VI. (8. rész)
A forradalom összekapcsolódik a söpredékkel, amely ki akarja használni a forradalmat, bosszút akar állni saját kudarcaiért, sikertelenségeiért, komor frusztráltságáért, amely villámgyors karriert akar csinálni, azonnal trónra akar kapaszkodni. Amikor forradalmakról, puccsokról, társadalmi megrázkódtatásokról írunk, túl nagy figyelmet fordítunk azok történetére, és túl kevés figyelmet lélektanukra és szociológiájukra. Hólizmus - a részek összege új minőséget hoz létre. Könyvégetés - van benne valami a pszichopaták őrjöngéséből. Mert miért is kell elégetni a könyvet? Meg lehet semmisíteni úgy is, ha egyszerűen nem veszünk róla tudomást, nem nyúlunk érte. A polcon érintetlenül álló könyv, amelyet nem vesznek kézbe, nem olvassák, bizonyos értelemben nem létezik, senkire sem lehet hatással. A fordítás, a tolmácsolás azt is jelenti, hogy közelebb hozunk egy másfajta valóságot, megmagyarázzuk, érthetőbbé tesszük, s ennek révén otthonosabbá válik, már nem olyan idegen, érthetetlen. A tolmács olyan valaki, aki lefordítja az emberek beszélgetését vagy szövegét, s ezzel biztosítja az emberiség, az emberi közösség létezésének és együttélésének feltételét. Azt hiszem, nem tudatosul eléggé bennünk az a tény, hogy az általunk ismert világirodalom csak fele részben származik a szerzőktől. A többit a fordítók hozzák létre. Az amerikai demokrácia az indiánok kiirtására és az afrikai rabszolgák véres verejtékére épült. A mesztic mint Latin-Amerika új népfaja úgy jött létre, hogy a spanyolok és a portugálok előbb kiirtották az indiánokat és más helyi törzseket. A demokrácia és az új népfaj egyaránt pozitív jelenség. De vajon épülhet-e a jó csupán csak arra, ami rossz? Az internet olyan világ kezdete, amelyben az irodalom amatőrök kezébe kerül. Mindenkinek lehetősége lesz ugyanis arra, hogy írjon és bemutassa alkotását. 2006. október 3., péntek A varsói Ökleié repülőtér. Tülekedés, zaj, sorban állás. Szinte csupa fiatal utas. A mozgás és az életkor kapcsolódása. Csak itt-ott, ritkán bukkan fel a tömegben egy-egy ősz fej. A repülőtéren ismerőssel találkoztam - a Varsói Egyetem egyik professzorával, aki a Geremek vezette Unia Wolnosci nevű pártban is tevékenykedett. Most Brüsszelbe utazik, az Európai Unióban kapott munkát. Vagyis nemcsak fiatalok utaznak külföldre, hanem tapasztalt, bölcs politikusok is. Különféle tudományágak képviselői. Olyanok, akik, ha csak egy picit is, az átlag fölé emelkednek. 31