Forrás, 2007 (39. évfolyam, 1-12. szám)

2007 / 9. szám - Zelei Bori: Családirodalom? (Kiss Ottó három kötetéről)

Ómáspej a nyergös lovam, nem vöttem, Szögénylegény szép szörivee szőröztem. Csillagos a feje, kese a lába - Mögeresztöm, a szél sem ér nyomába. Ezön járok, mint kiskiráj, kényösen, Borjúszájas ingom lobog szélösen, Süvegöm a jobb szömömön viselőm, Mindön embör előtt mög se emelőm. Be-benézök a bugaci csárdába, Őszöm, iszom, kedvem szörént rovásra; Ölégségös hitelöm van ott néköm, Mögfizetök, böcsületöm nem sértőm. A vármögye emböreit pej lovam Csak ojan jól mögösmeri, mint magam. Ha érköznek, nagyot nyerít - rátermök; S ha rajt vagyok, gyühetnek má őkeemök! Ebben a költő nemcsak az alcímmel hozza az olvasó tudomására, hogy ez a nyelvi forma nem személyes lírájának kifejeződése, hanem azzal is, hogy az egészet egy jellegze­tes idevalósi szereplő, a tájhoz tartozó betyár szájába adja. Anélkül, hogy itt kiemelnénk a költeményből a kitűnő táj- és jellemfestő szavakat, csupán a „tájbeszéd" kifejezést szó szerint értelmezve nézzük meg, hogyan érzékelteti a szerző az itteni kiejtést. Bizonyára nem kis gondot okozott az neki, hogyan is rögzítse írott formában a „tájbeszéd" minél több sajátságát. Elsősorban a ránk jellemző hosszú aé se hangra gondolok itt. Úgy oldotta meg, ahogy a mássalhangzók hosszúságát ma is jelöljük, vagyis megkettőzte őket: „aafőd, kakastéjjee, szépszörivee, őkeemök" (s ahogy nyelvrokonaink, a finnek is jelölik mindenféle hang hosszúságát). Példát látunk a szóvégi mássalhangzók lemaradására is: „Van azé jó keresetöm", illetve: „gyühetnek má”, meg aztán az -al hangkapcsolat megváltozására is: „Ómáspej a nyergös lovam". Petőfi egészen addig megy a hiteles kiejtés rögzítésében, hogy elhagyja az ly-okat is: „kiskiráj, ojan". Egyetlen olyan dolog van, amit nem tudott jelölni (vajon kéziratában jelölte-e?), ez pedig a zárt e, ami a „se" szóba kívánkoznék. Idetartozik még néhány megjegyzés. Az egyik az, hogy a versbeli betyár (kiejtve: betyár) az ikes rago­zást használja: „őszöm, iszom", az errefelé inkább szokásos iktelen ragozású őszök, iszok helyett. A másik: az itt szokásosabb könyerit helyett nyilván a rím kívánja a (Kecskemét) „könyerét" alakot. Mindezekkel a jellegzetességekkel Petőfi mindörökre bevitte nyelvjárásunkat a magyar irodalomba. Persze éppen lefordíthatatlansága miatt nem mondhatjuk, hogy a világiroda­lomba is. 9. Arany és mások Petőfi költőtársa és barátja inkább csak olyan eszközöket alkalmazott egyszerű alakjai­nak beszédmódjában, amelyek általában jellemzik a népies nyelvet. Ehhez tartotta magát szorosan vett irodalmi műveiben, még az igazán népies hangvételű Toldiban is, ám amikor ő is egy alföldi betyárról írt, ugyanazzal az ö-ző formájú szóval jellemezte, amellyel Petőfi: 91

Next

/
Oldalképek
Tartalom