Forrás, 2005 (37. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 4. szám - 100 ÉVE SZÜLETETT JÓZSEF ATTILA - Lengyel András: A Nincsen apám se anyám kötet ősváltozatának töredéke

- Úgy van. József Stilla [!] ugyanis feleslegesnek tartja a nagy betűt. Azt mondja, nincs reá szükség. Véleménye szerint a nagy betű nem szolgál semmi­féle praktikus célt, sőt feleslegesen von el figyelmünkből energiát. Mindezt egy érdekes és hosszú megokolással mondja el, melynek közlésére szűk ez a rovat." (A Magyar Hírlapot idézi ÖV 1:509.) Nem kétséges, a Magyar Hírlap e közleménye több szempontból is fontos. Jel­zi, hogy a) Nincsen apám se anyám - József Attila tervei szerint - „nagy betűk" nélkül jelent volna meg (ami a megvalósulthoz képest egy merőben más tipog­ráfiai és szövegvilágot adott volna); b) ez a megoldás nem egyszerű technikai kérdés volt a költő számára, mögötte tudatos elképzelés, valamiféle koncepció állott. A hosszan készülődő, végül csak 1929 februárjában megjelenő Nincsen apám, se anyám kötet azonban, mint ismeretes, már nem így jelent meg. A költő az ural­kodó konvencióhoz igazodott, a textológus által regisztrált tíz kisbetűs vers pe­dig felolvadt a kritikai kiadás változatapparátusában, mint bármely, az úgyne­vezett fő szövegtől eltérő helyesírási, technikai stb. megoldás. Az egész „kisbe­tűs" kötet terve így, úgy tetszhet, József Attila egyik pillanatnyi, kóbor ötletének bizonyult, amelyet maga a költő gyakorlata „írt felül", fedett el. Nagy kérdés azonban: valóban kóbor ötletről volt-e szó? Hogy a költői gya­korlat átalakult, elhagyta a kisbetűs írásmódot, tudomásul veendő tény, nem mérlegelés tárgya. Ám az, hogy ezt a kisbetűs periódust belepje a feledés pora, már korántsem magától értetődő. Azonnal fölmerül ugyanis a gyanú, hogy itt nem pusztán írástechnikai kérdésről volt szó, pontosabban: az írástechnika föl­színe alatt valami mélyebb, lényegesebb húzódik meg. (Erről vallana a Magyar Hírlap által nem részletezett hosszabb „megokolás", ha rendelkezésünkre állna.) Márpedig, ha csakugyan így van, s nem valamiféle alkalmi helyesírási extrava­ganciát kell regisztrálnunk, akkor ez következményekkel jár. Mindenekelőtt: a költő kisbetűs periódusát nem engedhetjük beleveszni a megelőző s az azt kö­vető, az uralkodó ortográfiái konvencióhoz igazodó gyakorlatba. Észre kell ven­nünk, hogy itt egy önálló, külön periódusról van szó. S ha e periódus létét elismer­jük, szembe kell néznünk azzal is, mi adja e periódus lényegét. A válaszhoz azonban csak több lépcsőben, kerülőkkel juthatunk el. 2 Az első kérdés, amelyre választ kell keresnünk, hogy bármiféle értelmezésre vállalkozhassunk, kronológiai: mettől meddig tartott ez az önállónak állított pe­riódus? A két dátum viszonylag pontosan megadható. Az első csupa kisbetűs József Attila-vers, amelyet ismerünk, franciául íródott, s 1927 áprilisában még Francia- országban jelent meg. Voltaképpen versfordításról van szó, s a kisbetűs közlés a közlő folyóirat, a L'Esprit Nouveau (a francia avantgárd félmarginális orgánuma) ortográfiái gyakorlatát elégíti ki. (A vers magyarul A bőr alatt halovány árnyék címmel ismert, a kritikai kiadás a francia változatot is közli.) Valószínű, hogy e választásban csupán a francia irodalmi közegben is megjelenni akaró költő ért­hető „opportunizmusa", a folyóirat elveihez való igazodása mutatkozik meg. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom