Forrás, 2003 (35. évfolyam, 1-12. szám)

2003 / 7-8. szám - Valastyán Tamás: Hogyan lehet valaki perzsa? (Szerb Antal naplóiról és leveleiről)

14 Szerb Antal: Hétköznapok és csodák. Révai Kiadás, é. n. 2. Megrendítő egybeesés, különös együttállá­sa a dolgoknak az a véletlen körülmény, hogy a Hétköznapok és csodák nálam lévő könyvtári példá­nya Palotai Erzsébet és Komlós Aladár könyvtárából való. Ez számomra elsősorban azért érdekes, mert ily módon mintegy kézzelfoghatóan megtapasztaltam egy személyes közelséget, amelynek egy 1941. április 29-i levél a közvetlen bizonyítéka. Szerb Antal írja Komlós Aladárnak: „Kedves Aladár, örülök, hogy elküldted szép verseidet. Elolvastam a kötetet, bátor és emberi hangja na­gyon jól esett ezen az ijesztő húsvéton." Levelek, 106. 15 Vö. G. F. W. Hegel: Esztétikai előadások III. (Szemere Samu fordítása). Akadémia, Bp., 1980. 214-215. 16 Hans-Georg Gadamer: Fenomenológia és dialektika között (Tiszóczi Tamás fordítása). Vulgo, 2000/3-4­5. 15-16. 17 Halász Gábor: A szenvedélyes olvasó. In: Uő: Válogatott írásai. Magvető, Bp, 1977. 789., 786. Radnóti Sándor már idézett könyvének egy másik - címadó - tanulmányában Szerb Antalt „reziduális ol­vasónak" nevezi, a könyvember egy régebbi típusába sorolva őt, aki „a világot és a könyvet mint- egy egymással szembeállítja". A szerző itt megkülönbözteti még a zseniális olvasót vagy a világ ol­vasóját, akit „a könyv világként és a világ könyvként való olvasása" jellemez, valamint a művelt polgár olvasó típusát, aki fenntartja „az értékítélet és értelmezés konszenzusát". A piknik, 63. Rad­nóti e megkülönböztetése értelmezésének kontextusában, azaz az olvasásfordulat irodalomtudo­mányáról szólva jóllehet termékeny, a megkülönböztetés alapja azonban érzésem szerint ingatag, legalábbis ami Szerb Antalt illeti. A világ és a könyv viszonya tudniillik Szerbnél sokkal reflektál- tabb annál, mintsem hogy pusztán szemben álljanak egymással. Mintegy egymást feltételezik, kor­relativ, kiasztikus viszonyba rendeződnek, a világ olvashatósága a könyv létlehetőségén fordul meg, miként a könyv olvashatóságáért valamely világ szavatol. 18 H.-G. Gadamer: Olvasni olyan, mint fordítani (Simon Attila fordítása). Vulgo, 2000/3-4-5. 23. 19 Naplójegyzetek, 192., 271., 218. 20 Levelek, 54. 21 Tanay Magdának, Párizs, 1929. szept. 25. Levelek, 34. 22 Tanay Magdának, London, 1930. jan. 21. Levelek, 48. 23 Azokat a szempontokat, amelyek gyümölcsözőnek ígérkeznek általában a levelek, a levelezés tevé­kenységének vizsgálatakor, legújabban Bálint Péter csoportosította invenciózusan Nyílt kártyákkal című könyvében. Vö. Bálint Péter: Nyílt kártyákkal (A levél- és naplóírásról). Nagyvilág, Bp., 2001. Bálint a levelezéskutatás feladatának nehézségi fokát és kényes természetét illusztrálandó, meg­jegyzi: „Ne feledjük, mivel a levél az írás pillanatában fogant, s a címzett számára jól vagy rosszul, körültekintően vagy csak hevenyészetten megvilágított gondolatok és benyomások, vallomások és vélekedések lenyomatait őrzi (...), olyan kényes szövegfajta, amely épp az én sokféleképpen törté­nő intencionáltsága és tükröztetése, a címzettekhez fűződő viszonya okán sokféle és változékony hangvétele, diszkurzív vagy monologizáló jellege, s nem utolsósorban ellentmondásos természete folytán, gyakorta kijátszható még a szerzőjével és eredeti szándékával szemben is." Id. kiad. 31. 24 Peter Sloterdijk: Az emberkert szabályai (Major Enikő fordítása). Vulgo, 201X1, II. évfolyam, 3-4-5. 438. 25 Uo. 26 Hogy a levélnek milyen jelentősége és szerepe volt a humanista eredőjű, tradíciójú kultúrában, e kultúra folyamatosságában, ennek bemutatására szeretnék hosszabban idézni Szerb Antal világ­irodalom-történetéből a levelezés formájára és gyakorlatára vonatkozóan. „A levelek ebben a kor­ban [ti. a XVII. században - V. T.j egészen mást jelentenek, mint ma. A régi világban a levél a hír­szolgáltatás: napi hír, távirati jelentés és színes riport, helyszíni közvetítés, filmhíradó és szellemes közíró kommentálja az eseményekhez. A szép levelek kézről kézre járnak, lemásolják, majd idővel összegyűjtve könyvben kiadják őket. A XVII. század a levélírás fénykora: levelezői a humanista le­vél formai hagyományait egyesítik a hírszerzés szenzacionalizmusával és a társas élet, a conver­sation kellemességeivel. Mintalevél-gyűjtemények tanítják az embereket a levélírás művészetére, a levélforma annyira kedvelt, hogy más területekre is átcsap, regényeket és tankönyveket is kezde­nek már levélformában írni." In: Szerb Antal: A világirodalom története. Id. kiad. 336. 27 Vö: Dionis Pippidinek, London, 1930. jan. 30., illetve Dionis Pippidinek, London, 1930. márc. 10. Levelek, 50., 52. 28 Montesquieu: Perzsa levelek (Rónay György fordítása). Európa, Bp., 1980. 72-73. 29 Soren Kierkegaard: Vagy-vagy (Dani Tivadar fordítása). Osiris-Századvég, Bp., 1994. 241., 242. 30 Naplójegyzetek, 270., 111., 181. 31 Naplójegyzetek, 271. 101

Next

/
Oldalképek
Tartalom