Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 11. szám - 100 ÉVE SZÜLETETT ILLYÉS GYULA - Illyés Gyula: Lent és fönt

melyről Jókai oly háthidegítő leírást remekel a Fekete gyémántokban. Nem azonosí­tottam minden szót: szerencsére voltak rajzos ábrák, olyanféle oktató képek, akár az iskolás könyvekben. Nem állhattam meg, hogy az egyikhez oda ne intsem Im­rét; írta volt máris végehosszatlan episztoláját a Vörösmarty utcába. A bányász felvonót ábrázolta a kép. A ketrecszerű alkotmányban nyolc bányász áll. Az első sorban egy 15-16 éves körüli fiú és egy olyan fiúcska, aki a többinek jóformán csak a derekáig ér. Kezében ennek is Davy-lámpa. Tehát bányászkodni ereszkedik le ő is. Dickens jótékony hatására az európai köztudat a gyermekmunkát a szégyellni- valóknak abba a kategóriájába tette, ahová a rabszolgakereskedelmet. Serdületlen kiskorúakat a bányába küldeni - a kegyes női egyletek és a színes hírlapi riportok nyomán már törvény is tiltotta, nyilván megnyugtatóan. Legalábbis elterelve a fi­gyelmet, hogy ilyesmi még századunkban is megeshet. Ez a durva ellenbizonyíték a legtudományosabb s egyben legnépszerűbb - vi­lágtekintélyű - francia enciklopédia finom papírosán úgy hatott, mint főúri ebéd­lő csöndjében egy személyzeti gyomorkorgás. A postahivatalnok kíváncsi volt, mit találtunk olyan nevetni valót egy száraz szótárban. Feléfordítottam a könyvet. Megmutattam a képet. Ha lehetséges, szí­vesen odamutatnám az olvasó elé is. Megtalálható a 105. lapon. A postahivatalnok fejébe nyomban beleszikrázott, mi izzik abban a rajzban. „Gyilkosok!" - mondta. S bólintgatott utána. Hogy ez az igazság. így van ez ma is, itt is. Fölbátorodtam, búcsúzóul kezet nyújtottam neki. Szálláshelyünkön, a barátságos konyhában egy állban-nyakban jól megeszter­gált fiatal - de nálunk négy-öt évvel mégis idősebb - embert találtunk. Némán, vadócan jártatta tekintetét a padozat s a mennyezet közt. Forgács-göndörödésű és színű fürtjeiről akkor vette le a németes (vagy szemellenzős) sapkáját, amikor Marthe asszony figyelmeztette, azt is ujjal. Nyelvtudás dolgában nem lehetett ő sem jól eleresztve. De rakta is vissza a sapkáját. Ment ki. Miután kettőnket is végigmért, lesajná- lóbban, mint a falakat. Megjött a házigazda. Bányászként - bányász előmunkásként - lépett be, de elég volt ködmenét le­vetnie, fölakasztania, s máris úgy fordult körbe, kezelt le nekünk, mint szállodás: üzemvezető patron. Tudott már rólunk. Nyilván az ő kedvéért küldött épp ide bennünket a felvevő iroda embere. Erőt kellett vennünk magunkon, hogy betartsuk az utasítást: ne áruljuk el, hogy tudunk franciául. Imre - ha nem szólalt is meg - élénken bólogatott. Én megadóan tettettem a butát. Nem került nagy fáradságunkba. A spanyol, az olasz s a legtöbb szláv nyelv nem ismeri az ö és ü hangot; helyettük o-t és u-t ejt. Házigazdánk kialakított ma­gának egy képzeletbeli szóejtést az idegenek számára. Elhagyta az ö-t és ü-t; el­9

Next

/
Oldalképek
Tartalom