Forrás, 1995 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1995 / 1. szám - Bodri Ferenc: Arthur Koestler az Óhazában (Koestler-emlékkönyv)

héz feladatot kiemelkedő, egyben a korszak sajátos metanyelvén szólva kétoldali bevér­zéssel oldotta meg. „... 1937-ben kiütköztek rajta világnézeti válságának jelei - írja a moszkvai perek rá is lesújtó hatással voltak..., (mindez) egy tra­gikus Rubicon átlépésére vitte: a kommunista pártból 1938 tavaszán kilépett... , s azóta a barikád túloldalán forgatja tollát... , domi­nánsan antikommunista korszaka (egyidő- ben ennek nyugati kurzusával) 1956-57-ben kulminált... Alighanem jó hiszemmel véli, hogy két tábor közt a senkiföldjén áll...” Egy­ben „antikommunizmusba mártott kultúr- pesszimizmus” vezeti tollát, és „müveinek maradandósága attól a résztől függ, amely alkalmasnak bizonyul művészet és gondolat magas régióiban lebegni azokkal a homok­zsákokkal is, amelyekkel röptét maga terhelte meg. Ilyen kilátásait Koestler, akit a megha- sonlás monomániákus szenvedélyességig vitt, épp e rögeszmés jelleg okán maga csökkentet­te. Materialista világnézetét... elnyomni nem tudja... , a túloldalon pedig... iránytűje nincs...” Rónai az életutat és a műveket a végső lehetőségig korrekten ismerteti, bár a szokatlanul hosszú és virágos nyelvű lexi­koncikk „a magyar származású, német, fran­cia, ill. angol író, újságíró, esszéíró” hazai kapcsolatait nem említi. József Attila neve itt nem fordul elő. Egyetlen magyar könyvé­szeti adata az újvidéki Magyar Szó egy cik­két idézi „a tizenharmadik törzs és a biblia” kapcsolatáról (1976/129). Pedig ekkor már lett volna mit sorolni akár a külhoni magyar folyóiratok évfolyamaiból. Az itthon élő „titkos köstleriánusok” tábo­ra mégis kiemelkedő jelentőségűnek vallhat­ta kedvencéről akkor a lexikon végre egybe­rótt adattengerét. Vezér Erzsébet több tanul­mányával együtt helyet szorítottam volna az emlékkönyvben ennek is, ha már magyarul emlékezünk. És persze még néhány utóbb megjelent tájékoztatásnak, amely e két alap­forrásból elvből vagy kényszerből kimaradt. Pl. Albert Camus és Koestler kapcsolatáról a halálbüntetés eltörlése érdekében írott kiált­ványról (1956), vagy Szabó Zoltán és a másik angliai magyar szövetségéről a magyar forra­dalom és a megtorlás időszakának napjaiból. Az elsőről a Brüsszelben élt Andreánszky Ist­ván (1911-1989) kitűnő írása is szól (Arthur Koestler, a magyar író - 1983), az utóbbiról egyrészt Szabó Zoltán maga {Kívülről), majd Sárközi Mátyás tanulmánya (Koestler és Sza­bó Zoltán 1956 felpezsdült napjaiban - Ma­gyar Nemzet, 1989. okt. 20.) mintegy adalék­ként Faludy György remek emlékezéséhez, amely a könyvben olvasható. Andreánszky Koestler egyik budapesti tartózkodása idejé­ből egy előadásra is emlékezik, amelyet Kas­sák Munka-köré ben tartott volna, erről saj­nos nem találok írott egykorú adatot. És per­sze feledhetetlen a „hetek” kórusa a The God that failed lapjain. Számomra is meglepő volt a gyors és ugyancsak emelkedett hőfokú „elhatároló­dás” Koestler magyarságától a kettős öngyil­kosságról hírt adó sajtóbeszámolók után. A „misszionáriusi lendület a renegát indulatú kommunistaellenességben”, az, hogy „sok kárt okozott a progresszió nemzetközi arcvo­nalának” és ezt „lehetetlen elfelejteni” állás- foglalása, hogy „nem a létező megváltás érde­kelte. Üdvtant keresett a szocializmus elméle­tében ugyanúgy, mint a zsidó vallásban”, bár „a kommunizmus nem vallás, ő pedig meg­váltásra vágyott” ideofémája érthető, részben még igaz is. De a záradék („Nem is volt ma­gyar író.") E. Fehér Pál egykori szösszeneté- ben (És, 1983. márc. 18.) ugyancsak felbor­zolta a köstleriánus nemzetközi közvéle­ményt. Sziklay Andort Amerikában, sokakat itthon, akik ebben az időben Lengyel József és Szolzsenyicin után olvashatták a Sötétség délben akár szennyes fehérneműk közé ke­vert és a határokon átlopott példányait. Ta­lán még büszkék is lehettünk volna magyar származására, mint büszke volt ő maga. „... Különféle ajánlatokat kaptam Amerikából, hogy menjek el Magyarországra, és írjak róla. Elhárítottam. Ha magyar írók hívnának, mennék. Gondolod, hogy hívnak majd?...” — mondja Szabó Zoltánnak az októbervégi na­pok során. „Tehetik majd?” - kérdez vissza a jóbarát a BBC stúdiója előtt. Idézhetnénk „az identitás témájában” öné­letrajzaiból és vallomásaiból, akár az itt-ott közzétett leveleiből. Ez a hazai elutasítás in­díthatta Vezér Erzsébetet a József Attila si­rató közlésére, majd egy külön fejezet írására (,,Magyarságtudata”) a nagyszerű tanul­mány végén esztendő után. Idézetekkel és kapcsolatainak sorolásával igazolva állítása­it, bár a külhoni magyar kapcsolatokról, és légióként 1956-ról ekkor még nem írhatott. Andreánszkyt is ez a hazai negáció háborí­totta fel. „De míg a burzsuá Angliában is ér­demrenddel tüntették ki, Budapesten a mai toliforgatók kitaszítják a magyar írók galéri­ájából...” - méltatlankodik, bár kissé sajná­latos, hogy a többes szám általánosít. Kitűnő 95

Next

/
Oldalképek
Tartalom