Forrás, 1980 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 7. szám - Mongol összeállításunk elé - D. Nacagdordzs: Szülőhazám, A későnlett kisbárány, Álomban (versek - Kara György fordításai)

Hangáj és Góbi közt, halhák tágas földjén Kölyökkorom óta ahol annyit járok, Hosszú-hosszú hátak, hol a vadat űzik, Hímes-szép völgyek, hol lovon versenyeznek: íme, szülőházam, gyönyörű Mongolföld. Szél hegyén himbáló, szálas, vékony füvű, Széles síkok partján délibáb játszadoz, Szilaj szegénylegény járta szirtes helyen Százados kőhalom, oltár meredez: íme, szülőhazám, gyönyörű Mongol föld. Vékonyszálú füvet legelész a jószág, Végtelen völgyek és síkok váltakoznak. Van, hol megteremjen mind az öt gabona, Váltani van elég szállás évszakonként: íme, szülőhazám, gyönyörű Mongolföld. Haza, hol hegyháton őseink csontjai, Haza, hol fiaik s unokáik élnek, Haza, hol völgyet tölt az ötféle jószág, Haza, mely lelkeinket ölére vonja: íme, szülőhazám, gyönyörű Mongolföld. Téli fagy idején hó és jég borítja, Tündököl, szikrázik mint a hegyikristály. Nyári jóidőben lomb és virág tárul, Gangar-gungar — szól a vándormadár-ének: íme, szülőhazám, gyönyörű Mongolföld. Altaj s Kingán közti gazdag tér, bő ugar, Apám, anyám lakta, sors-adta örök föld, Arany napsugárban fürdő, édes, békés haza, Ezüst holdsugárban fénylő, drága, ősi tájék: íme, szülőhazám, gyönyörű Mongolföld. Konok hunok óta atyáink szállása, Kék-mongol harcosok egykor félt birtoka, Év hogy évet követ, egyre kedvesebb föld, Piros zászlót bontó, új Mongolország: íme, szülőhazám, gyönyörű Mongolföld. Nemzetünk szülője, édes föld, szeretett hazánk! Nem hagyunk bitorló, mohó ellenségnek! Sors-adta földünkön forradalmas ország Sosem hanyatló sorsát új világban, serényen építjük! íme, szülőhazám, gyönyörű Mongolföld. (1933) A KÉSŐNLETT KISBÁRÁNY Hej, későnlett bárányom Homlokán hóka-foltos. Hogyne ismernék rá Ha ezer juh közül is! Hívásomra felelget, Hamar hozzám igyekszik. Csigafehér a bundája, Csillog fekete szeme. Csillagnyi sok bárány közt Sincsen nála kedvesebb! Cserényében, hol született, Csendes-ketten játszunk. Térdét begörbítve Tér anyja tőgye alá. Tejjel lakva majd ölembe Telepedve, kényeskedik, Térül-fordul, megugrik, Pásztorát mulattatja. (1933) ÁLOMBAN Éjszaka koromsötétben, Három óra, néma csönd. Fiatal emberek álmuk alusszák. Szeretők álmát, ízeset. Szívük hajója tengeri hullámon, Új szerelem a tűz lángján, Mécses fénye pislákoló, Ösztön-tudat szétszóródó, Moccant vágy a falkerítés tetején, Lány feje a párnán, Utca hidege csikorgó, Szeretők láza negyven fok, Óra hangja takk-tikk, Lelkemben lüktetés . . . Ki az a drága kedves? Hol az a meleg takaró? (1937) KARA GYÖRGY fordítása 26

Next

/
Oldalképek
Tartalom