Forrás, 1971 (3. évfolyam, 1-6. szám)

1971 / 5. szám - SZEMLE - Simon Zoárd: A Modern Könyvtár

ságát a mondanivaló erősebb kontúrja nem töri már át, a kettő egy magasabb szintézisben ötvö­ződik (Útravaló, Madarak ürügyén a hazáról). Az idillikumba való elvágyódás a legreálisabb tetthez, az övéihez való hazatéréshez vezet. Hiszen a vándor szívszorító érzését, aki munka- vállalási engedéllyel és útlevéllel a zsebében neki­vág a nagyvilágnak, a költő még csak hatványo­zottabban érzékeli: „nem könnyű menni, itt­hagyni a marasztaló éveket és emlékeket, sem a csengő szóval ébredő mézszínű reggeleket, s az árva népet, szorító kezében a zord időnek” (Útravaló). Ami Herceg lírai etűdjeinél megtévesztheti az olvasót, az a sokszor használt — rossz versekkel nemegyszer lejáratott! — „költői kellékek” fel és alá kavargó édes-bús zsongása. Hiszen ezekkel A Modern Könyvtár Tizennégy év alatt kétszáz kötet, ez a statisz­tikailag kifejezhető mérlege ennek az immár nélkülözhetetlenné vált sorozatnak. Illő megáll­junk néhány szóra, hogy feljegyezzünk valamit arról is, ami a számok mögött van, azaz irodalmi tájékozódásunk egészséges kitágulásáról, ará­nyosabbá válásáról. A „Nagyvilág” című folyó­irat mellett a Modern Könyvtár tette a legtöbbet azért, hogy a magyar olvasó megismerkedhessék a modern, a kortárs világirodalommal. A könyv- sorozat eredményében benne van az a hasznos tény is, hogy közgondolkozásunkból eltűnt a dogmatizmustól szított előítélet, melyben a mo­dern szó szinonimája volt a megbélyegző koz­mopolita jelzőnek. S megszűnt, legalábbis meg­szűnőben van, egyes írók és irányzatok tabuként való kezelése. Könyvkiadásunk nagykorúvá vált felnőtt olvasói szolgálatában. Emlékezhetünk még arra az időre, amikor Camus, Kafka, Beckett neve üres, legfeljebb hírhedt fogalom volt, isme­retet társítani nem tudtunk hozzá. Az álinformá- íás helyzetét szimbolikusan jellemzi az ötvenes évek elején megjelent antológia, mely úgy tün­tette fel magát, hogy az észak-amerikai elbeszélő­ket reprezentálja, de hiányzott belőle Heming­way, Fitzgerald, Faulkner és még sokan az igaziak közül. Ekkoriban, csaknem kizárólag Howard Fast és Albert Maltz képviselte nálunk a modern amerikai prózát. S a Modern Könyvtár megjelen­tette — példánknál maradva — Faulknert, Sálin­gért, Capotet, Albeet, a beat-nemzedék antoló­giáját, John Barthot és másokat. Ha más példát választanánk, az eredmény nem változna. Tény marad, hogy a Modern Könyvtár mutatta be a közönségnek Dürrenmattot, Max Frischt, Hlas- kót, Fukazavát, Robbe-Grillet-t s Bergman Film­trilógiáját (melyet a filmforgalmazás elmulasz­tott). És folytathatnók a sort. A Modern Könyvtár (az Európa Kiadó más sorozataival együtt, mint a Zsebkönyvek, a Napjaink költészete) hozzá­a szavakkal nemcsak a varázslat, de a legszín- vonaltalanabb táncdalszerű giccs is előhívható. A karmester pálcájának legkisebb mozdulatából megállapítható azonban, hogy valódi művekkel állunk-e szemben, vagy vásári kacattal. A varázs­lathoz öltözött ember lisztes arca nem feltétlen — sőt, a legtöbb esetben nem! — színvonaltalan produkciót eredményez. Ha belekezd a dalba, azonnal kihallatszik az a többlet, amellyel már nemcsak saját magáért, a dal szépségéért énekel (Fegyverhordozó és kengyelfutó). Nem árt megjegyezni: legalább ezért a fel­ismerésért érdemes a „bácskai tárlat” verseinél a szokásosnál kissé hosszabban elidőzni. SZAKOLCZAY LAJOS segít világirodalmi műveltségünk alapjai megszer­zéséhez. Ez a művelődéspolitikai munka az olva­sók irodalmi tudatának gazdagításával, ízlésének kiművelésével végső soron hazai irodalmunk jobb megértését, befogadását is elősegíti. A sorozat alig méltányolható érdemei ellenére sem hallgathatjuk el olvasói észrevételeinket. A szerkesztési koncepció érthetetlenül háttérbe szorította a költészet publikálását. A két szovjet, a lengyel s a makedón lírai kötet mellett az ame­rikai beat-antológiában kapott helyet a vers, s előkészületben van egy mai francia költőkből való válogatás. A kétszáz kötethez viszonyítva nagyon rossznak tartjuk ezt az arányt. Miért nem találkozhattunk gyakrabban versantológi­ákkal és egyes költőket bemutató gyűjtemények­kel? (A Napjaink költészete c. sorozat mostmár enyhíti ezt a gondot.) Szerintünk itt lett volna a helye pl. egy Ginsberg-kötetnek, nagyon örül­nénk a jelenkori angol líra könyvének is. Senghor, Césaire is hiányzik, s mintha kissé mellőzve len­nének a fejlődő országok, általában a nem európai népek szerzői. A szubjektív hiánylistára még Be­ckett prózája és Henry Miller neve is felkerül­hetne több más mű mellé. Örömmel fogadjuk viszont az új, kérdőjeles alsorozatot, s benne kiváltképp a szegényes magyar nyelvű szocioló­giai irodalom gazdagítását várjuk. Mert igaza van Arnold Hausernek: a szociológia „több annál, hogysem csak a számos tudományág egyike vol­na: központi tudomány; olyan mint a teológia volt a középkorban, a filozófia a 17. és a közgaz­daságtan a 18. században: a kor egész világnézete belőle meríti az útmutatást”. S ehhez a szerephez méltóan kellene képviseltetni alkotásait a mo­dern szellemi világot bemutató, közvetítő soro­zatban. Továbbá meggondolandó volna mai filo­zófiai művek kiadása is. Közönségünk szinte re­ménytelenül tájékozatlan, nem a maga hibájából, korunk bölcseleti törekvéseiben. A ma már 94

Next

/
Oldalképek
Tartalom