Felsőbányai Hírlap, 1900 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1900-08-12 / 16. szám

Felsőbányái Hírlap Gyászhir. Alulírottak a szeretet őszinte fáj­dalmával tudatjuk, hogy feledhetetlen emlékű Giller Károly nyug. m. kir. bányatanácsos a halottiszentségek ájtatos felvétele után folyó hó 8-án d, u. 5 órakor életének 67-ik, boldog há­zasságának 42-ik évében hosszas szenvedés után elhunyt. Csendes, jó és mindenkit szeretve, szelíd volt munkás élete, melyben a családi, rokoni és emberbaráti szeretetnek legszebb pél­dáit szolgáltatta. Csak halálával okozott bánatot övéi- és tisztelőinek. A megboldogult hült tete­mei e hó 10-én délután 5 órakor fognak a rák- utczai 282. számú háztól a róm. kath. egyház szertartása szerint beszenteltetni s örök nyuga­lomra helyeztetni. Az engesztelő szentmise­áldozat az elhunytnak lelki üdvéért e hó 11-én, délelőtt 9 órakor fog a helybeli r. kath. templom­ban az Urnák bemutattatni. Béke porain, áldás emlékezetén! Kelt Nagybányán, 1900. augusztus 8-án. Özv. Giller Károlyne neje. Özv. König- stein Josefin anyósa. Kreszán Dániel, Gellért Béla vejei. Giller Zoltán, Giller Elma, Giller Piroska, Giller Ede, Giller Julia, Giller Károly, Giller Katalin gyermekei. Giller Edéné szül. Rusitska Mária, Giller Károlyné szül. Pojnár Erzsébet menyei. Giller Sándor, Giller Erzsiké, Gellért Aranka, Gellért Elma, Gellért Géza unokái. Köszönetnyi Ivánitás. Felejthetetlen család­főnk Nagyszegi Gábor József hosszas betegsége és elhunyta alkalmából családunkat több oldal­ról a részvétel oly számos jelével voltak szí­vesek elhalmozni, hogy lehetetlen a köszönet és hála adóját külön-külön lerónunk. Tisztelet­tel kérjük tehát mindazokat, kik pótolhatatlan veszteségünk fölötti“ fájdalmunkat a részvétnek minden alakjában való megnyilatkozása által enyhíteni igyekeztek, hogy hálás köszönetünk kifejezését ez utón tudomásul venni kegyesked­jenek. A gyászoló család. Hangverseny. Drumár László hegedűművész Nagybányán a Cassino ' helyiségében folyó hó 25-én többek közreműködésével a Nagybányán felállítandó Lendvay-szobor és a hangverseny­zongora alapja javára hangversenyt rendez a kö­vetkező műsorral: 1. N. Paganini Cp. 8. Boszor- kány-táncz. Hegedűn zongorakisérettel előadja: Drumár László ur. 2. F. Mendelssohn 3. Fanta­sies ou caprices. Zongorán előadja Glanzer Mál- vin urhölgy. 3. Sarasate cigeunerveize. Hegedűn zongorakisérettel előadja : Drumár László ur. 4. Aggházy K. Magyar ábránd. Zongorán előadja: özv. Ábrahám Endréné sz, Marosfy Janka urn . 5. Bazini. Ördög-táncz. Hegedűn zongorakiséret mellett előadja Drumár László ur. A zongora- kiscretet özv. Ábrahám Endréné úrnő volt szives elvállalni. Előadás után társasvacsora és táncz lesz, A meghívók a napokban küldetnek szét, s akik netalán tévedésből nem kapnának, legyenek szívesek Hoffmann Árpád urnái jelentkezni, ahol a belépő-jegyek előre is megválthatok. Kezdete pont 8 órakor. A pusztán. — Irta: Stein Izsó. — A pusztán vagyok.....................Szemlélődöm és pihentetem örvendő lelkemet. Milyen szép ez a sárga tarló, a sorjába rakott buzakeresztekkel. — Előttem a végtelenség. . . . Az ég a földre szállott, ahol megakad a szemem. Tehetetlennek és mégis boldognak érzem magam ebben a nagy mindenségben, ..............Egyedül vagyok idekint. .... Né ma most minden. Hallgat a puszta. Csak a madarak élénk csicsergését hallom. — Csak a tücskök regélnek egyhangú m dódiával egymásnak. Hallgatom a madarak beszédét, tücskök regéit. Értem. — Szerelmi vallomás a jó anya- földhöz, mely mindnyájunkat eltart. Járom a letarolt vetéstáblákat. Zizegő szal­mát tipor lépésem rajta. Visszaképzelem ide a nagy munkát, mikor száz meg száz, ezer meg ezer munkáskéz dol­gozik a széles rónaságon; mikor a magyar paraszt pirkadással beáll a munkába, és a hajnali órák hűvösségében hallom kaszája pengését, amint köszörüli és végig kai pálja. Szeretni tudom ezt a munkás, szabadságra született magyar parasztot ki olyan munkát végez aratáskor, amilyet a világ egyetlen népe sem. Gyönyörködve nézem, amikor dolgozik, a mikor munkába áll és hajlott derékkal dolgozik napestig, s csodálatos szívóssággal tarolja a ter­mőföld kincsét, az aczélos gabonát. Bizalommal nézem e szántóvető népet, mely verejtékével öntözte a sik területet, amikor még csak reménység volt rajta minden. Hogy retteg, fél, jégtől, üszögtől, égető, sorvasztó naptól. Mennyi aggódás, gyötrelem, melyekről nem tud senki, csak ö. Gond, küzdelem, magábafoj- tott aggódások töltik be sorsát évröl-évre. Kimondhatatlanul szeretem e csöndes mun­kás népet, amelynek e darab föld mindene, meg ami azon terem. Tekintetem odasimul újra és újra ehhez a remek kenyértermő síkhoz. Csöndes most a puszta; vidám munkásnép danája, lármája nem zavarja némaságát. Bubánat- ból, szerelemből nótázó arató leányok zaja elmúlt. Csak emlékük lengi át a síkot Nincs itt már arató. Nézem a fecskét, amint a rét felé csapong nézem a fehér begyü, hosszú lábú gólyát, amint méltóságteljesen a rétet gázolja. Egyes-egyedül járom a szabad kék ég alatt a pusztát. A végtelenség vesz körül. Szellő hozta virág illata csapkodja arczomat. Fölöttem a mélységes ég, az elfutó felleg. Mellem dagadozik és érzem a róna édes levegőjét. Felelős szerkesztő : Imre Károly. Kiadótulajdonos: Nánásy István i m Üzlet-áthelyezés Tisztelettel van szerencsém a n. é. helybeli és vidéki közön­ség becses tudomására hozni, hogy a Nagybányán rég fennálló órás- és ékszerész üzletemet a felsöbányai-utczából a főtérre (Husovszky-féle ház) helyeztem át, hol minden e szakmába vágó áruk­kal fali, zseb- és inga-órákkal, ékszerekkel a legjutá- nyosabb árban szolgálhatok, úgyszintén javításokat pontosan és egy évi jótállás mellett eszközlök. Midőn ezt a nagyérdemű közönség tudomására hozni bátor vagyok, kérem, hogy üzletemet pártolni továbbra is kegyesked­jenek. Tisztelettel IFLIJSTG- dVI.-né­Tőrött arany és ékszernemüeket beváltok vagy ujjal becserélek w VPs A 4 i. i A i A A A áAAAAAAAAA 4 4 4 4 4 ‘keiK «X» W* «X» '•)(* <»)(® «X» «X» <•)(•> «X» «X» íto «X* <*X* *Y5 ®x* '»X* '•¥£ SY» GYG <SYi ívi G{i)'y*-«Hi •»'44> •A® rnmmm Hol kaphatunk legjobb bort TnTagybányán c? a „Hungária“ sörcsarnok- és kávéháziján! Tisztelettel tudatom a n e. közönséggel, hogy a Hungária sörcsarnok- és kávéházban tek. Dr. Miskolczy úrtól átvett többféle sikárlói fajborok és ugyané vidéki többféle finom palaczkozot borok a legjutányosabb árak mellett kaphatók. Üzleti elv: pontos kiszolgálás, kicsi perczent, nagy forgalom. A n. é. közönség szives pártfogását kéri. Nagybányán, 1900 augusztus 14. Tisztelettel Koppel Kálmán. gf*­g§*­*­H9­!§->• |fr3— §§*­|§3­>§T|­AAév ,, . 4 yt Kot 4 XT TXT Éri )\t/i 4XT TXT TXí TXT TXÍ TXT TXT 4 XT )XT TXt 4 XT 4XT TXT TXT TXT >Xr + *j* *y 4* y •{’ 4* *|* •{* *{* f y ^ »I» «I» «j» «I»1 «j? *j» kp" y Értesítés. Herr Józsefnek Felsőbányán a piaczon levő háza, — mely két nagy lakó szobából, két nagy bolthelyiségböl, konyhábó kamarából s tágas raktárhelyiségekből áll, — folyó hó 16-án fog Felsőbányán, a város házán elárvereztetni. m jt *1s? ')íf* *íc* tv (Olaj-sebtapasz) íí Bámulatos gyorsan gyó­gyító olaj-sebtapasz, amely egyetlen a maga nemében s egy régi család titka. Biztosan gyógyítja s a fájdalmat rögtön csilapitja bármily sebeknél: vágás, zuzódás, égés, fagyás, mindenféle kelevény, a női emlők gyuladása és gyülése, a iitkos betegségek, kiütések stb. IE!g-y- adag ára Flssziy állati -u.ta.sitáissa.1 együtt S korona. A hatásáért kezességet vállal, ami, ha elmaradna, — a pénzt visszaszolgáltatja a „Stearoptinum“ laboratóriuma. A pénz beküldésével vagy utánvéttel megrendelhető a „Stearoptinum“ laboratóriumában: Budapest, VII. kerület, Mexikói-ut 88. sz. II. emelet 25. ajtó. Stearoptinum Budapesten a katonaságnál orvosilag rendelve. mmsmsmzmitMgmíMsmsMűwsmgz • »y* « NYOMTATTA NÁNÁSY ISTVÁN NAGYBÁNYÁN.

Next

/
Oldalképek
Tartalom