Fakutya, 1962 (4. évfolyam, 1-13. szám)

1962-03-25 / 6. szám

6. Fakutya SZÁRAZ HUMOR -BÖ LÉVEL LEÖNTVE — ízelítő Anglia humorából — Londoni munkatársunk összeszedett egy csokorravaló írást, ame­lyet az angol egyetemisták CARNEVAL című magazinjából fordí­tott A lap évente egyszer jelenik meg és híven tükrözi a modem angol fiatalság humorát. Úgy gondoltuk, hogy mivel az angol hu­morról általában az a vélemény, hogy jó száraz, de nevetni nem le­het rajta — nos, olvasóink elé tárjuk a gyűjtemény egyes darabjait, döntsék el önök, tudnak-e nevetni rajtuk, vagy sem. .V.V.W/J'.WAIWAVW^V.V.V.V.V.V.V.W/A'^.VWV’JV ELHUNYT A MILLIOMOS a ... í 'i ... és a vagyonom kilencven százalékát arra a családtagra ( hagyom, aki a leghűségesebb volt hozzám. . . 5 í Í! Meghitt beszélgetés NEMZETKÖZI CSÓK Mit mondanak a különböző nemzetek leányai, ha megcsókol­ják őket? Német lány: Das war gut! (Ez jó volt!) Francia lány: C’est magnifique, c’est bon, c’est merveilleux! (Ez nagyszerű, ez jó, ez csodálatos!) Olasz lány: Bella, bellissimo... (Jó, nagyon jó). Angol lány: Feeling better, darling? (Jobban érzed magad, drágám?) AZ ÚJDONSÜLT FÉRJ Nászutas pár érkezik a hotel­be. Amint beszállnak a liftbe, a lifteslány, szőke, kékszemű, pi­rosszájú, odaszól az új férjnek: — Hallo, szivikém! Jeges csend támad a liftben és a csend tart, amikor a pár kilép a folyosóra és beér szobájába. Itt a feleség nekilátnád a fér­jének: — Ki volt ez a... — Várj, fiam, — vág közbe a férj, — legalább te légy észnél. Lesz nekem elég bajom ezzel a lánnyal, amíg megmagyarázom neki, hogy te ki vagy... PONTOS SZEMÉLYLEÍRÁS — Egy autó ütött el! — mond­ja az úttesten fekvő férfi a rend­őrnek — Sajnos, a rendszámára nem emlékszem, de a vezetőt bármikor fel tudom ismerni... olyan jellegzetes nevetése van. AZ ŐRÜLET SZELE Jótanács feledékeny emberek számára: „Akassz egy tükröt te­lefon-készüléked fölé, mert ak­kor, ha fordítva ráírod a telefon­számokat a homlokodra, akkor mindig kéznél lesznek és el is tu­dod azokat olvasni a tükörből.“ KÓRHÁZI CSENDÉLET Sebész: (az ápolónőhöz) Men­jen be ahhoz a fiatalemberhez, akit most hoztak be, baleset után és kérdezze meg tőle a ne­vét, hogy megmondhassuk az anyjának. Ápolónő: (Visszajön a beteg­től) Azt mondja, hogy felesleges, mert az anyja úgyis tudja az ő nevét. Szia: ötórai tea a park pázsit­ján, azoknak az aranyló októberi napoknak egyikén, melyek ki­zárólag az angol arisztokrácia számára vannak rendszeresítve. Szereplők: Lady Myrtle Dooms­day-Puck (ki családfáját vissza tudja vezetni egy forró normán éjszakáig, Hastings mellett, 1066- ban) teázik szomszédjával F. F. Flinghby-Kyte ezredessel, aki a rendellenesen repülő brit molyok élvonalbeli (de még mennyire!) szakembere, (mi lenne más?) Lady Puck: Rettenetes dög­­vész pusztít a gombák között, úgy mondhatnám, hogy rettene­tes dögvész. Csupán csak egyet találtunk a pázsiton, csupán csak egyet. Kyte ezredes: (letéve a kezében tartott újságot) Ó, Myrtle, ez nem lehet igaz! Ezek az oroszok már igazán túl messzire mennek. Kutyákat felküldeni a világűrbe, még csak hagyján, de hogy a robbantásaik gomba-dögvészt okozzanak... Ez... ez igazán ar­ra kell. hogy késztessen engem, hogy írjak egy levelet a Times­­nak. (Dühös eltökéltséggel be­leharap egy teasüteménybe). Lady Puck: Istenem... Tuli­pánra ráférne már a nyírás és egy jó fürdő. Kyte ezredes: (Megdöbbenve Lady Puck szavaitól, azon tű­nődik, hogy mi lehet ennek a mélyenszántó válasznak a mé­lyén. Szólni azonban nem tud, mert tele a szája teasütemény­­nyel.) Lady Puck: (Bizonytalanul) Teljes dögvész... határozottan teljes... Kyte ezredes: (Boldogan, hogy visszatértek újra a témához) Ügy vélem, egy levél a Timesnek, ez ügyben... Lady Puck: Emlékszem, atyám írt egyízben a Timesnek... A birodalom ügyében, ha nem csa­lódom. Kyte ezredes: (Hirtelen eszébe­jut, hogy Tulipánnak hívják La­dy Puck egyik kutyáját) Hogy­ne.. . A spánielek füle általában igen lompos szokott lenni, ha nem csalódom. Lady Puck: (Megdöbbenve az ezredes szavaitól, azon tűnődik, hogy mi lehet ennek a mélyen­szántó válasznak a mélyén, de szólni nem tud, mert ő is hara­pott a teasüteményből.) Kyte ezredes: Hmmmm.. . Hmmmmm... Levél a Times­nek. .. Nem rossz. Lady Puck: Teljes dögvész... a legteljesebb dögvész.(Az ez­redes felveszi újságját, Tulipán hemperegni kezd a pázsit sma­ragdzöld füvén és a társalgás, teától felfrissülve, újra kezdődik). Lady Puck: Nem tudom, em­­lítettem-e, ezredes... de rettene­tes dögvész pusztít a gombák között... Ügy mondhatnám, hogy... Vége BOLONDOKHÁZÁBAN Az ápolt, több évi kezelés után, elhagyhatja a bolondok há­zát. Mielőtt kiengednék, a főor­vos még egy utolsó beszélgetés során megkérdi tőle, mit fog csi­nálni, ha újra kint lesz az élet­ben. — Hát... — mondja tűnődve a gyógyult, — én ezelőtt ügyvéd voltam, valószínűleg visszatérek a foglalkozásomhoz. Amellett mérlegképes könyvelő is vagyok, tehát lehetséges, hogy az leszek újra. Az is megeshet, hogy visz­­szatérek a tanításhoz, mert ta­nári dip'omám is van. Ha azon­ban egyik sem tetszik, akkor épí­­tész leszek, mert okleveles épí­tészmérnök is vagyok. A főorvos megértőén bólogat és a gyógyult feláll, hogy elmen­jen. Az ajtóban hirtelen megtor­pan és felcsillanó szemmel szól vissza: — Jaj... majd elfelejtettem a legfontosabbat. Bármilyen szak­ma mellett is döntenék... délu­tánonként azért megmaradok te­áskannának. IGAZI ANGOL TÖPRENGÉS Gondolkodtál már valaha is azon, hogy milyen bölcs az, hogy a macskának a bőrén éppen ott van két lyuk, ahol a szemét vi­seli? VOLT EGYSZER EGY LÁNY... Volt egyszer egy lány, aki olyan lassan beszélt, hogy egy alkalommal, mire megmondta egy fiúnak azt, hogy ő nem az a fajta lány... már az a fajta lány lett belőle. • SAGITTARIUS MESTER 'GRAFOLÓGIAI TANACSADÓJA ! > [ANALÍZISEK DIJA: <> ; o > Lapban közölt analízis: Angliá-'1 i ban 5 shilling, USA-ban és más|| i országokban 1 dollár. j • Levélben! analízis dija: Angliá-li •ban 10 shilling, USA-ban és más i ' o országokban 2 dollár. 0 , Tintával irt, egy oldal terjedel-'' ,mű kézírást kérek. ’

Next

/
Oldalképek
Tartalom