Fakutya, 1962 (4. évfolyam, 1-13. szám)

1962-02-10 / 3. szám

Fakutya 9. GANGON ALULI HAZASSAG VIDÁM TÖRTÉNET, HÉT CSÓKKAL A FŐSZEREPBEN * «TA: ROBERT MORLAND FORDÍTOTTA: V ÁRALJAI PÉTER 27. FOLYTATÁS És ő, Fred, ahelyett, hogy alaposan lehordta volna, bárgyún mosolygott és azt mondta: — Ha vár egy kicsit, szerzek valami ennivalót. És kiment a szobából, magára hagyva apja legádázabb ellen­ségét, családi életük feldúlóját, hogy enni adjon neki. Most is látja, amint nesztelen léptekkel igyekezett az alagsorban, a kony­ha felé. Kintről, a kertből még behallatszott a detektívek lármá­ja. Nem nyugodtak bele abba, hogy a lány nincsen meg. Köddé nem válhatott, a természet jelenlegi törvényei szerint tehát itt kell lennie a házban, vagy a kertben. Martin, a szakácsnő és a három szobalány a konyhában for­golódtak. Bill, a néger inas bőröndöket cipelt fel az előcsarnokba. — Kaphatnék néhány szendvicset? — kérdezte Fred a sza­kácsnőtől. Az kinyitotta a hatalmas frizsidert és tálakat húzott elő. Persze, a hölgybizottságot meg akarták kínálni, de a várat­lan események elrontották mindenki szájaízét. — FelviSzem a szobába, Mr. Fred. — mondta méltóságtelje­sen Martin, amikor Fred, kezében egy tányér szendviccsel, ki akart menni a konyhából. — Nem, nem, maradjon csak, Martin — hárította el a szol­gálatkész felajánlkozást, mit sem törődve azzal, hogy Martin ar­cán magasba szaladt a szemöldök és szája keskeny vonallá zsugo­rodott. Lehetetlen módon viselkednek ezek az amerikaiak, mond­ta ez az arckifejezés. Lord Brakettnek bezzeg eszébe sem jutott lemenni a konyhába, talán azt se tudta, hogy a ház melyik részé­ben van a konyha. Hiába, az angol arisztokrácia még tudja, mi az előkelő modor. Frednek kisebb gondja is nagyobb volt annál, semhogy Mar­tin véleményével törődjék. Minél előbb vissza akart érni szobá­jába, hogy enni adjon a lánynak és azután kicsempéssze a házból. Határozott terve volt. Addig ott marad nála, amíg a detektívek el nem kotródnak. Akkor leviszi majd a garázsba, beülteti autójá­ba és elviszi egy biztos helyre, New Yorkon kívül. Egyik barátja farmjára. Két teljes napig fogoly lesz őnagysága! Kapálózhat, kiáltozhat, csinálhat amit akar, be lesz zárva egy szobába és on­nan addig elő nem jöhet, amíg két teljes nap el nem telik... Ak­kor megtörik a hetes csók-széria, apja feje felől elhárul a nevet­ségesség felhője és ezenkívül... ami a legfontosabb, Dórin nem fogja meggátolni azt a nagyjelentőségű eseményt, amelyre holnap­után, .. vagyis éppen a hetedik napon kerül sor... Ez volt Fred terve és ezért lépegetett olyan elégedetten, kezé­ben a szendvicses tállal, felfele a konyhából. Átvágott az előcsar­nokon, amikor az emeleti lépcsőfeljárónál feltűnt az anyja. Eső­kabát volt rajta és kemény kézzel fogta Herbert karját. Apja sá­padt volt, szeme réveteg. Ajka időnként rándult egyet. — Fred! — kiáltotta Dorothy sztentori hangján — Azonnal vedd a kabátodat. — Miért? Mi történt? — Velünk jössz! — recsegte Dorothy és közben Bilit nézte, aki két újabb böröndöt helyezett el az előcsarnok közepén álló másik kettő mellé. — De, anyám... — kezdte Fred, de Dorothy félbeszakította. — Azonnal vedd a kabátodat, ha nem akarod, hogy apádat halálba kergesse az a némber... Most beszéltem telefonon egy régi ismerősömmel... valamikor tűznyelő volt... most világító­toronyőr, kint a nyílt tengeren. Fred kezében remegett, a szendvicsestál. Az anyja megőrült. Semmi kétség. Mit beszél itt össze-vissza, tűznyelőről és világí­tótoronyról? Motorhajó vár a kikötőben, — folytatta diadalmas han­gon Dorothy, úgy, hogy zengett bele a ház. Közben lassan lefele vezette Herbertet a lépcsőn. Az engedelmesen ment vele, cipője tompán koppanl a szőnyeggel borított lépcsőfokokon. — Mi elő­remegyünk a kocsihoz, — kiáltotta Fred felé Dorothy — amíg berakják a bőröndöket te is elkészülhetsz... — Igenis. — hebegte Fred. Minden terve rombadőlt. Csak az marad hátra, hogy a lányt bezárja a fürdőszobába és betömi a száját. Össze is kell kötni, persze. Majd a dressing-gown övével... — A világítótorony a lehető legbiztosabb hely — harsogta menet közben Dorothy — Tudod hol van? — Nem. — kiáltotta vissza Fred gyorsan. — De nem is fontos. — Hogy-hogy nem fontos? — reccsent az anyai basszushang — Tudod, hogy hol van a Nantucket sziget, nos attól... Fred torkaszakadtából énekelni kezdett. Anyja úgy kiabál, hogy Dorinnak minden szót hallania kell odafent a szobában. Igaz, hogy meg fogja kötözni, de hátha kiszabadul és akkor pon­tosan tudja, hogy hol van az az elhagyott világítótorony, ahová apját vitték. — Szégyeld magad! — kiáltotta Dororthy — Apád ilyen bajban van és te énekelsz... Gyere azonnal! Kicsörtetett a kertbe. Lassan alkonyodott már. A vasrácsos kapu előtt már várt a hatalmas lukszusautó. Fred gyorsan abbahagyta az éneklést és felsietett szobájába. — Gyorsan... itt a szendvics... — suttogta. Nem kapott választ. A szoba üres volt. Benézett az ágy alá, a szekrénybe, felrántotta a fürdőszoba ajtaját... a lánynak nyo­mát sem találta. Homlokát veríték öntötte el. Hová lett? Az ablakhoz futott és kinézett. Lent még matattak a detektívek. Le­hetetlen, hogy az ablakon át szökött volna el. — Fred!.. Fred!.. — hallatszott Dorothy hangja a kapu felől — Mit bámulsz az ablakból? Siess már... Indulni akarok! — Megyek! — morogta Fred és karjára vette ballonkabátját. Semmi kétség, a lány eltűnt... Hogy csinálta, az rejtély. Egész úton az autóban ezen törte a fejét és most is, ahogy itt áll a hajó korlátjánál, csak az jár eszében, hogyan játszhatta ki ez a lány valamennyiök éberségét. Újra és újra... * Széles ívben dobta be a cigarettacsonkot a tengerbe. Enyhe volt az este, az égen vidáman szikráztak a csillagok. Minden olyan békés és csendes volt. mintha az egész világ a legnagyobb rendben haladna a maga útján. Hogy érzed magad. Herbert? — hallotta Dorothy hangját. — Jól. Apja színtelenül beszélt. Mintha öt nap alatt öt évet örege­dett volna. Lelkileg teljesen összetörte a kudarc. Az a tény, hogy hiába pénz, alkalmazottak, detektívek, egész családja... képtelen megküzdeni egy lánnyal, aki egyedül száll szembe vele. Távolból fénysugár villant feléjük. — A világítótorony! — morogta a matróz. (Foh tatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom