Fakutya, 1961 (3. évfolyam, 1-24. szám)
1961-07-10 / 13. szám
Fakutya 5. Írja: Sagittarius Orlando Kedélyes, igénytelen és ANALÍZISEK DIJA: Lapban közölt analiz s: Anglia- j ban 5 shilling, USA-ban és más országokban 1 dollár. Levélbeni analízis dija: Angliában 10 shilling, USA-ban és más országokban 2 dollár. Tintával irt, egy oldal terjedelmű kézírást kérek. MUNKAERŐ TAKARÉKOSSÁG VESZÜNK NEKEM EGY „DRESSING GOWN” Irta: Kisdy H. Zoltán jólelkű. Az az ember, akivel könynyen ki lehet jönni, mert békeszerető, egyeneslelkű és méltányos. Lassú észjárású, de ügyesen elkerüli a konfliktusokat, mert nem vállalkozik többre, mint amennyire képes. Számérzéke és memóriája kitűnő. Ottlionszerető és kényelmes. Anyagi ügyeknek nem tulajdonít jelentőséget. Igazságszere tó és jó humora van. A múltban él, érdeklődése és figyelnie is inkább régi emberek és tárgyak felé fordul. Valamilyen gyűjtő-szenvedélye van. Lola 1961 Nőies nő, nem is akar másnak látszani. Impulzív, hirtelen elhatározású és vitatkozni szerető egyéniség, de ösztönösen vigyáz arra, hogy a maga körül kialakult rend épségben maradjon. Családszerető és hűséges természet. A máníákusságig takarékos; görcsösen ragaszkodik tárgyakhoz, sokszor értéktelen csecsebecséihez is. Könnyen megszól másokat, őmaga a kritikát nehezen viseli el. Hajlik a sznobságra, tekintélytisztelő. Külsőséges és csak indokolt esetben mond le a formák fontosságáról. Szeretne önállóbb lenni, de szívesen fogadja a védettséget, amelyben él. Barackszüret Szívós, erős akaratú és céljai elérése érdekében egy kis erőszaktól sem riad vissza. Kifejezett üzleti érzéke motorként hatja át életét. Nem ismer fáradtságot és megalkuvást, éppen ezért vereségeit nehezen bírja elviselni. Mindig imponálni, győzni akar és lenézi azokat, akik hagyják magukat elsodorni. Eleme a harc, célja a győzelem; nem törődik azzal, hogy meggyűlölik és barátok nélkül marad. Családszerető és' nem kicsinyes. Sportol, jó fizikumánál csak étvágya és optimizmusa nagyobb. SAGITTARIUS ÜZENETEI: Fodormenta: A küldött íráspróba elégtelen, Ha lehet hosszaimat küldjön és tintával Írottat. Jean 27: A két írás nem azonos kéztől származik. Teri: 1. Ennek megállapításához egyéb írások is kellenének, ha lehetséges, korábbi évekből. 2. Igen, mégpedig évek óta. örülök, hogy ez azóta tisztázódott és ön nem tulajdonít a kelleténél nagyobb jelentőséget a dolognak. Levélbeni analízis ment a következőknek: Dr. Sh. P., Nalla, A. K., T. J. Smith, K. K. Beds, Vodi B., Lichtmann J. és A., Paul Cl., C. Amikor megláttam a sötétlila rémet a próbababán, azt hittem, ennél förtelmesebb ruha nincs a világon. Volt. Az, amelyet itt cipelek a hónom alatt, egy téglaalakú kartondobozban, miközben felfelé mozgunk feleségemmel a második emelet irányába, tekintve, hogy mi a negyedik emeletre akarunk menni, ahol veszünk nekem egy átkozott dressingownt. — Jaj! — mondta ő és én már indultam is utána, arrafelé, ahol tábla jelezte: NŐI CIPŐOSZTÁLY. — Most, hogy ezt látom — mondta menetközben — most jut eszembe... nincs cipőm, amit felvehetek hozzá... Némán tűrtem, mint egy modern Jób. Különben sem volt újság számomra, hogy nincs cipő a ruhához. Nincs olyan ruha, amelyikhez a meglévő cipőket fel lehetne venni. Bementünk a cipőosztályra. — Milyen cipőt parancsol? — kérdezte az előzékeny kiszolgáló. — Mondd meg, hogy ne legyen olyan túlmagas tűsarkú, de azért ne legyen túl alacsonysarkú, és nem szeretem a keskeny sarkot, de azért széles se legyen, ás elől ne legyen nagyon kivágva és lehetőleg sima előrészt szeretnék, de ha van egy kis diszkrét díszítés, az se baj. Amikor lélegzetet vett beszéd közben, gyorsan odaszóltam a türelmesen várakozó kiszolgálónak: — Hozzon egy pár női cipőt, kérem. — Ilyen röviden fordítottad le? — kérdezte szerelmem tárgya csodálkozva, amikor a kiszolgáló elment a cipőért. — Az angol roppant tömör nyelv — mondtam. — Ami a magyarban tíz mondat, az náluk egy szó. Szerencsére nem kellett folytatnom a nyelvrajzi értekezést, mert a kiszolgáló tapasztalt eladó volt, aki egyszerre negyvenkilenc pár cipőt hozott, a varrótűsaroktól kezdve egészen a varrógépsarkúig, és olyan ügyese n adta el azt az édes hatvankét centiméter sarkú rémséget, hogy amikor a harmadik emeleten beugrottunk a kozmetikai osztályra, hogy egy olyan rúzst vegyünk, amelyik úgy lila, hogy azért piros, de van egy kis narancsos árnyalata a szájon, szóval, még a rúzsválogatás közben is őt dicsérte lelkem jobbik fele. Sőt, amikor a harisnyaosztályon csak a huszadik pár volt olyan, hogy „a sarkán legyen fekete varrás, de azért ne látszon ki sok belőle“, akkor is ő lett példaképül állítva, mint aki odahozta az egész készletet és egyáltalában nem volt ideges emiatt. Még vettünk volna mindenfélét, de szombaton 1 órakor zárják az üzleteket, úgy, hogy nagyon kellett sietnünk és még így is az utolsók között voltunk, akik elhagyták az árúházat. Képzelem miket gondolhattak rólunk az elárusítók. Nagyon sajnálom, de ennyi csomaggal csak egy sivatagi teve tud rohanni. Odahaza kicsomagoltunk mindent. Házam pacsirtája nyomban felpróbálta az „idegösszeomlasztási kompozíciót“, a keztyűt, cipőt, kalapot... Minden nagyon tetszett neki. Igazán csak nekem tűnt fel, hogy csupa olyan holmit vettünk, amely még véletlenül sem hasonlít egy férfi dressinggownhoz. Ez azonban igazán nem lényeges. Nagyobb baj, hogy amint láttam az arcán, a meglévő fehér-sárga rétikul nem megy a ruhához, sokkal jobb lenne helyette egy málnaiila-feketével. Ha nem csalódom, jövő szombaton remek programunk lesz. El kell mennem életem 'rtelmével egy árúházba. Veszünk nekem egy málnalilafekete retikült...