Rákos Vidéke, 1908 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1908-08-02 / 31. szám

RÁKOS VIDÉKE 3 31 szám. Takácsok. Szobámnak két lakója van, Egy barna pók, meg jó magam. Békén — mint két barát, rokon,— Élünk a szűk határokon. Osztályrészünk ki van jelölve. Övé a zug, enyém a zsölle. S ki-ki helyén szó', fonogat, 0 pókhálót, én álmokat. Közöttünk ez közös vonás Csupán a munka czélja más. Hálójával fog 6 bogárt Én álmaimmal ideált. De ah, rhi sokszor tönkre megy Az álom és háló — remek! Emezt gonosz kéz dúlja szét, Azt a való, köznapi lét. Mely üde, friss, beszédes Volt mindig máskoron, Most látszik a verejték Mindegyik verssoron. Ha hívogatom szépen A páros rímeket, Azt mondják, dehogy jönnek, Nagyon nagy a meleg. Ha hívom azt a rimet, A mely ölelkező, Azt mondja, ily melegben Dehogy is jönne ő. Tavaszszal, télen, őszszel Szívesen jő, ha várom, De — mondja némi gunynyal — Ki ölelkezik nyáron ? ! Fenő. Ilyenkor bus a két takács, Mig elfelejtve a csapás. Aztán — tovább sző, fonogat, Uj hálót és uj álmokat. HÍREK. Levél a szerkesztőhöz. Kulcsár Ferencz. * Krónika. Őszszel, télen, tavaszszal Valahogy szól a lant. De nehezebben csendül, Ha nyár van itt alant. A rímek, tudja Isten, — Akár az emberek — Lustábban jönnek, mennek, S hamisan zengenek. A versláb is ilyenkor, Mely fürge volt elébb, A rekkenő melegben Csak úgy áléivá lép. Hévíz, 1908. július 26. Kedves Szerkesztő Uram, csúzos betegségem parancsára a szentmihályi nyaralást hévízi fürdőzéssel kellett fölcserélnem. Nem tenyésztek már kaktuszo­kat Szentmihály valamelyik barátságos kertjében, ha­nem Hévíz melegvizü tavának korpaszerü iszapját dagasztom csúzos két lábommal, mig széles karimáju szalmakalappal födött fejem úgy himbálódzik a tó színén, mintha több száz hasonló helyzetű fejjel együtt a tó színén úszó fehér, piros és kék tündér­rózsák (Nimphaea thermalis) számát akarná szaporí­tani. No de ezt a mondást csak stilus—virágnak ve­gye szerkesztő úr. Mink férfiak nem vagyunk olyan elbizakodók, hogy azt hinnők, ami fejünket is tündér­rózsának nézi a parton járó közönség. (A csinos hölgyek fejét inkább. Szerk.) peleskei nótárius utazásainak metsző tollú köl­tője, te is is már a múltaké vagy. Elmúlt az a nyá­jas világ is, midőn Budánkról még igy énekelhettél: Hegyei bevannak szőlőkkel terítve, Alattok borházak sorba felépítve, Egyik a másiknál czifrábban szépítve, Prés, sajtók és kádak szürethez készítve . .. Hajh, a szőlőféreg kipusztitotta a rubintos gerez­deket termő budai tőkéket, A borházak gádorja be­omlott. Elmúlt idők emlékeztető határköveiként még ugyan álldogálnak vedlett-kopott házak, de a világ­város áradata mohón csapkod körülöttök. Mint ten­germosta magános szigetnél az örvénybe omló szír­iek, itt is, amott is leomlik egy-egy budai öreg ház. Lassan-lassan kipusztulnak, elvándorolnak azok a teleszáju, becsületes lakói is eme pusztuló öreg há­zaknak, akik jellegét, akik savát adták meg a budai életnek. Se’ nem hal, se’ nem ló, igazi kecskebak ábrázatu idegenek tolakodnak helyökre . . , * Ott a Ráczváros lejtőjén öregedett meg a budai, mint pesti népek előtt egyaránt kedves fogadós gazda, Albecke r Antal is . . . Még napától, a hires »Frau Godl«-tól örökölte Holdvilág- és Hullám- utczai fogadóját. Eberhardnétól. attól az öreg budai korcsmárosnétól, akinél kitünöbb főzőasszony nem került Pest-Budán. Dicsérték is, látogatták is, még a »császár« nyalka burgzsandárjai is. Sze­rény volt, egyszerű volt, vendégszerető volt ez az asszony és Ízletes étkeit dicséi vén hízelegtek is neki: — Frau von Eberhardt... — Nem, nem ! Kérem csak Frau Eber­hardt. Haj, haj ! Akkor még kevesebb czimmel is meg­elégedtek az emberek. Kevesebb volt a »nagysá­gos ura m», a »nagyságos asszonyo m«, de annál több a — tisztesség. . . Ama ráczvárosi hires vendéglős, Albecker Antal is mindig ragaszko­dott a régi idők egyszerűségéhez, aki is az egyik ráczvárosi keskeny sikátorban, jóharmincz esztendő­vel ezelőtt, a napa vendéglője »alatt« nyitott korcs­mát. Majd a »Frau Gödi« halála után az Eber- hardt-féle vendéglőbe költözött »fei« és mivel felesége is csakolyan kiváló főzőasszony volt (rucza, kacsa sültek, halfélék képezték a kis vendéglő különleges étkeit), hírében, felkapottságában még inkább neve- kedett az Albecker-korcsma. Jó bora meg (parádi vízzel!) az ivókat csábította a ráczvárosi kirándulásra... Évek múlván : »Albecker komából« lassan- lassan igy lett »Albecker bácsi« — »Tóni bácsi...« És mig felesége a tűzről pattant fürge, bájos lányokkal (az egyiket Fanda halászmester vette nőül) a konyhában forgolódott a rózsásra sült ropo­gós bőrű kácsák, libák máglyái, paprikás halak kaszt- rolyai mellett, addig az öreg Albecker uram hegy-

Next

/
Oldalképek
Tartalom