SCHEMATISMUS 1909.
crucitixi ad hanc partem commorando nimium indiget verbis, illisque ubique in nomine eiusdem seminastis, seminatis etiam in presentiarum. Pro eo populus iste et nos cum eis desiderante animo prestolamur Vram eandern Paternitatem, cuius etiam ambonem et cathedram prout decuit, preparare et decenter adornare fecimus. Quare in nomine eiusdem domini nostri Jesu Christi flagittamus, quatenus dignemini vigilare populum eius in istis partibus commorantem, ne pereat, quia raro surgit predicator in ipso et credimus quod plus meriti acquiret hic P. V., quam alias in diversis locis. Eandem V. P. altissimus conservare dignetur longeve et semper ad vota. Ex Pechwarad feria quinta proxima post festum beati Georgii martiris anno domini M°CCCCLVI t oFrater Petrus abbas Pechwaradiensis. Hátlapján: Venerabili patri domino fratri Johanni de Capistrano ordinis fratrum Minorum predicatorum domino in Christo honorando. XLIX. 1456. ápr. 29. Pécs. A pécsi káptalan a tolnai esperest, Dénes kanonokot követül küldi szent Kapisztránhoz. Venerabiiis ac religiöse vir, domine ac páter noster benignissime. Hune venerabilem et egregium dominum Dyonisium d. d. archidiaconum Tholnensem sociumque et concanonicum nostrum erga eandem V. P. duximus destinandum, supplicando eidem V r e P. humiliter, quatenus eundem audire et exaudire, atque in dicendis non minus, quam si ipsi V. P. propria in persona supplicare in dicendis fidem adhibere velitis creditivam et petita producere ad effectum. Altissimus conservare dignetur V ra m P. per tempóra longiora feliciter et votive. Scripta in festo Beati Pétri martiris anno domini MCCCCL sexto. Capitulum ecclesie Quinqueecclesiensis. Hátlapján : Venerabili ac religioso viro domino fratri Johanni de Capistrano ordinis fratrum minorum Scti Francisci domino et patri nostro benignissimo. L. 1456. máj. 2. Apáthy. Herczegh Rafael kalocsai érsek irja szent Kapisztránnak, hogy a törökről újdonságokat csak Hunyady tud. Hivja, hogy jöjjön hozzá a bácsi egyházmegyébe, egyúttal irja, hogy a népet úgy inditsa a végekre, hogy ennivalót hozzanak, mert nagy élelemszükség van arrafelé. Venerande páter. Littere vestre nobis porrecte die dominico ('sic \) ante festum Sancte Crucis continebant, si quas novitates de