SCHEMATISMUS 1909.

8. sentiam dicti fratris (Mi) chaelis adducere faciatis no­stra in persona et auctoritate presentibus vobis attri­buta mediante. Datum in Lyppa secundo die festi beate 9. Dorothee virginis (mar) tiris Anno dni millesimo quadrin­gentessimo quinquagessimo sexto. Más kéz: Tenor littere ad expulsionem volachorum sacerdotum. Hátlapján : Rev™ 0 patri frátri (Johanni) de Capistrann detur humiliter. CSzétrágott eredeti.) Lásd Vading. XXII. 316. Cap. Triumph. 515. XLII. 1456. febr. 8. Lippa. Hunyady János a szentszéktől érkezett két levelet megküldi szent Kapisztránnak s irja, hogy Székelylyel együtt a legjobb tehetsége szerint működik a Kapisztrán előtt isme­retes dologban. Venerabilis et religiöse vir, d n e et páter noster in Christo plurimum honorande. Ecce quasdam duas litteras V. P. loquentes et de curia Romana portatas V r e Pať' presentibus inclusas misi­mus. In facto vero illo, de quo V r e Pat t j notorie constat, in loco isto cum fratre Michaele Zekel, prout melius potuimus et scivimus, laboravimus et nunc laboramus. Datum Lippe die dominica proxima post diem Dorothe virginis et martiris. Anno d n iM°cccc L° sexto. Johannes de Hwnyad comes Bistriciensis etc. Hátlapján: Venerabiii et religioso neque devoto viro fratri Johanni de Capistrano ordinis Minorum predicatori eximio d n o et patri nobis in Christo plurimum honorando. XLIIL 1456. febr. 8. Eszék. Koroghi János macsói bán a csapai plébánost Mihályt elküldvén szent Kapisztránhoz, igen érdekes újdon­ságokat ír neki, miket a bosnyák király tudatott vele. A török császár 90,000 embert küldött Konstantinápoly és Halipol védel­mére, ő pedig egész erejével Szendrö és Belgrád ostromára készül, s a bosnyák királyt, Herczegh Istvánt és Péter vajdát is maga mellé rendelte, de ezek ezt megtagadták. Szkender bégről is igen fontos híreket ír. Reverende et religiöse in Christo pater honorande. Petebat Pater ta s V r a nos in eo, ut novitates, si quas audiremus. P. V. exinde

Next

/
Oldalképek
Tartalom