Evangélikus Népiskola, 1928
1928 / 5. szám - Hamar Gyula: Az ág. hitv. ev. népiskolákban tanítandó egyházi énekek
151 együtt először 1555-ben jelent meg Kálvinnak francia zsoltárkönyvében („Pseaumes 89 de David, mis en rime francoise . . . 1555“). A francia református zsoltárok első feldolgozója Claude Goudimel volt („Les Pseaumes mis en rime francoise par Clement Marót et Theodore de Beze . . . 1565“). Goudimel (olv. gudimél) 1500 táján született Franciaországban, sokáig tartózkodott Rómában, ahol tanítója volt Palestrinának, a római kath. egyházi zene fő reformátorának, Gou- dimelt mint buzgó hugenottát végezték ki 1572-ben Lyonban. A Béza és Marót által francia énekek s népdalok mintájára lefordított zsoltárokhoz Goudimel szerzett dallamokat s ezeket a francia hugenottákon, a hollandi és németországi reformátusokon kívül a magyarországi reformátusok is elfogadták és a mai énekeskönyvünkben lévő 150 zsoltáron kívül a dicséreteknek is jó részét Goudimel szerzetté dallamok szerint éneklik. ,,Miní a szép hűvös patakra“ szövegét Szenei Molnár Albert (1574—1633) fordította magyarra. Sz. Molnár Albert élete csupa nyugtalanság, szenvedés és hányattatás volt s ennek dacára felküzdötte magát legkiválóbb protestáns (református) íróink és nyelvészeink közé. Himnológiai szempontból legkiválóbb műve: „Psalterium Ungaricum. Szent David Királynac es Prophetanac Száz ötven soltári az Franciái nótáknac es versek- nec módgyokra most úyonnan Magyar versekre forditattac es ren- deltettec . . . MDCVII. Herbornában“, Az Ékvben Sz. Molnár zsoltárfordításai közül a szóbanforgó éneken kívül csak a 8. zsoltárt találjuk 6. sz. alatt (,,Ó felséges Úr, mi kegyes Istenünk“), „Mint a szép hűvös patakra“ dallama először 1555-ben jelent meg- Kálvin francia zsoltárkönyvében s magyarul először 1607-ben Sz. Molnár Albert „Psalterium Ungaricum“ című énekeskönyvében. Azóta a szóbanforgó ének mind a két hazai protestáns egyháznak kedvelt énekévé lett. A dallam a Kkvben G-dúros, 9 hanglépcsőre terjed s a szöveg trocheusi lejtéséhez képest leütéses. 8. Isten felséges adománya (Ékv 357. Kkv 145). Szövege a vallásosságra vonatkozó énekeink között foglal helyet. Az eredeti német szöveg („Religion, von Gott gegeben, Sei ewig meinem Herzen wert!") szerzője Thiess Ottó hamburgi lelkész (1762—1810). A szöveget Kis János dunántúli szuperintendens (1770—1846) fordította magyarra; az Ékv számára Zábrák Dénes soproni lelkész dolgozta át. A Kkvben lévő dallam („Nach einer Prüfung kurzer Tage“) szerzője Schicht Gottfried (1753—1823) lipcsei orgonista-kántor, aki 1819-ben kiadott egy három részből álló nagy (1285 dallamot tartalmazó) korálkönyvet. Ebben a korálkönyvben („Allgemeines Choralbuch für Kirchen, Schulen . . .“) jelent meg először a szóbanforgó dallam, melyet Schicht egy 18. századbeli német költőnek, Gellert Keresztélynek (1715—1769) „Nach einer Prüfung kurzer Tage“ kezdetű költeményére szerzett. Gellert egyházi énekeit jellemzi a 18. század felvilágosodásának tanító szelleme; költeményei közül 12 található az Ékvben, legtöbbjét Kis János fordította magyarra. „Isten felséges adománya“ dallama a Kkvben D-dúros, 9 hanglépcsőre terjed s a szöveg jambusi lejtéséhez képest felütéses.