Evangélikus Népiskola, 1900

1990 / 6-7. szám - Németh Vilmos: Helyes kiejtés a magyar olvasásban

190 böztetése az olvasás tanításánál teljesen mellőzve van. Ezért szokása nem csak elemi- és középiskolai tanulónak, hanem sok felnőttnek is az olvasásban folytonosan nyílt „e“ hangzót használni. Pedig mily furcsán hangzik az alábbi mondat betű szerint olvasva: „Emberem Szegeden vett kenyeret“ e helyett: „Emb^rn Sz<?ged^n v^tt kenyeret.“ Ez az, melyre tanítótársaim és minden olvasó becses figyelmét igénytelen so­raimmal fel akarom hívni. A hiba ugyan írásmódunkból származik, mely nem tesz különbséget a zártabb és nyiitabb „e“ között, hanem az olvasóra bízza a megválasztást. Ha azonban nem utasítjuk tanulóinkat, hogy a két hangot megkülönböztessék, úgy azok maguktól ritkán szok­nak a helyes kiejtéshez. Az innen származó hiba pedig nemcsak rontja nyelvünk hangzását, hanem az egyes szavak értelmét is megváltoztatja. Például szolgálhat erre Simonyi Zs. magyar nyelvtan III. fej, 53. pont­jában fölhozott igen érdekes példa: „mentek.“ Idézett alakjában olvasva melléknév, mert azt jelenti, hogy valakik valamely hibától, kártól, ve­szélytől távol vannak s megfelel e kérdésre: milyenek? — „mentek“ ellenben ige az alanyi jelentőmód. jelenidő egyes szám 1-sö személyében s valaminek v kinek megmentését jelenti, felelvén ezen kérdésre ; mit cselekszem? — „mentek“ és „m^nt^k“ szintén igék, de mig az előbbi a jelentőmód multidő többesszám 3-ik személyében, addig az utóbbi ugyan­azon mód és szám 2-ik személyében, jelen időben áll s mindkettő menést, egyik helyről a másikra való haladást jelent. Ezen példánál önkéntelenül eszembe jut Petőfi „Távolból“ c. köl­teményének első sora: „Kis lak áll a nagy Duna mentében*. Mindig így halljuk s magunk is így szoktuk mondani boldog gyermek korunk­ban : „A nagy Duna mentében“, és nem így: „a nagy Duna mentében“. Már pedig a kettő között nagy a különbség. Mert „mentében“ járást, menést jelentő igéből képzett s helyhatározó raggal ellátott főnév. „Mentében pedig helyhatározó raggal ellátott főnév ugyan szinte, de ezen hangoztatással a huszárság egyik zsinórral díszített ruhadarabját érthetjük. Láthatjuk, hogy „nvnte“ és „mente“ mindenik más értelmű szó, s milyen képtelenséget mond az olvasó, ha ezen két fogalmat egy forma kiejtéssel használja. Ehhez hasonló több példát is lehet találni. Vájjon ki ne tudná, hogy „szeg“ (beszeg megszeg) ige, „sz^g“ (falba vert szfg) főnév; „le“ némely állat hívására v. elűzésére használt indu­lat szó, „\eu pedig igekötő; „vesz“ annyi mint elveszni, „v^sz“ annyi mint valamit venni stb. Vannak azonban oly szavaink is, melyeknek nemcsak megváltozik az értelmük a nyilt „e“ használata által, hanem az teljesen meg is szű­nik, ilyen : „hegyes“. Ezen alakjában az élőbeszédben semmi fogalom jelzésére sem használjuk, hanem így már igen : „hegyes“ t. i. a vidék, és „htfgy^s“ a tű, kés, tör stb. Ilyenek még: szegem, (szegem, szegem) vet­tem, (vettem) merem, (mer^m) verek, ver<?k) stb. irodalmi nyelvben csak csak a zárójelbe tett hangzással használatosak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom