Evangélikus Naptár, 1996

MILLECENTENÁRIUM - Id. Bencze Imre: „A világosság a sötétségben világít!”

Eljutott a valdens mozgalom még Budára is, ahol hírneves prédikátoruk volt Budai Jakab. Később az ugyancsak üldözött husziták soraihoz kapcsolódtak. A prágai egyetem tanára, Húsz János (1370—1415) voltaképpen az oxfordi Wiclef János (1320—1384), egyházújító tételein tájékozódva, hirdette meg tanítá­sát. Vallási gondolatai nemzeti, politikai törekvésekkel is keveredtek utóbb. Mág­lyahalála után követői fegyveres felkelést robbantottak ki Csehországban. Véde­kező harcaik során nemcsak hazánk felvidéki területeire szorultak, hanem a délvidékre, sőt Erdélybe is eljutottak., Ez utóbbi területen komoly missziót fejtet­tek ki. Nyitra megyében is több gyülekezetei alakítottak. Egy ilyenben végzett kán­tori szolgálatot a fiatal Cordatus Kondrád, a későbbi budai hitszónok, és ébredt rá arra, hogy az úrvacsorával két szín alatt kellene élnie Jézus igaz rendelése sze­rint. Az ő családi háttere is huszita, illetve valdens mozgalmakhoz nyúlt vissza. Húsz barátja és mártírtársa, Prágai Jeromos, 1410-ben Budán prédikált, s nagy hatással volt hallgatóira. Fiatalok közül sokan tanultak Prágában. A feljegyzések szerint maga Húsz János vizsgáztatta Budai Gergelyt; Budai Bereck pedig az egyetem rektora lett. A soproniak is jó ismerték a huszita mozgalmat. Kismarton. Szarvkő volt az ottani központjuk. A pécsi püspökség területén ugyancsak nagyobb számmal je­lentek meg, úgyhogy a pápa előbb Marchiai Jakab ferences szerzetest küldte ink- vizitorként hazánkba. Majd a budai domonkos főiskola tanárát, Kassai Miklóst bízta meg ezzel. Huszitáknak köszönhetjük az első mgyar nyelvű bibliafordítási részleteket. Különböző kódexekben másolatként maradtak fenn ezek. így az Apor-kódex örö­kítette meg a zsoltárok fordítását, az 1466-ból való müncheni a négy evangéliu­mot. A Jordánszky-kódexben fennmaradt előszó (1516) vallomása elárulja refor- mátori jellegét: „...a biblia tanulmányozása fontosabb minden régi szent atyáknak tanúságainál, mert übenne lelettetik az idvességnek minden eredeti fun- damentomi.” A husziták hazai hatását és megbecsülését mutatja, hogy Szegedi Gergely az 1569-es debreceni énekeskönyvben „Szükség nékünk Krisztus jótételéről” kezdet­tel lefordította Húsz János énekét. A sárosmegyei Kreutzer György rektor pedig vitairatához csatolta Húsz Luther által átdolgozott úrvacsorái énekének szövegét. Mai énekeskönyvünk is megőrzött néhány huszita éneket, találó a 134. egyik vers­szaka: „Átkos sötétségnek virradat vet véget. Erre kell eszmélnünk és szívből megtérnünk!” Id. Bencze Imre 42

Next

/
Oldalképek
Tartalom