Evangélikus Naptár, 1967

Koren Emil: Gyóni Géza

kezményeképp. Szónoki készsége, szép termete és gordonkabugasu hangja szép jövőt igerö reménysé­gét jelentett. Tarsolyaoan már ver­seli voltak — Keviczky es Vajda János hálásával — s irodalmi ambí­ciója Pozsonyban eleve irodalmi körökbe vitte. A szép lendületben egy pisztoly- dörrenes vegzetes törést okozott. Egy amerikai parbaj fatális kény­szerével öngyilkosságot kísérelt meg. Azon a napon hagyta el a saj­tót első verseskötete. Mintha a maga sorsát profétálná benne két sor: „nem boldog révbeérők útja az én utam”. A teológiát el kellett hagynia s ettől kezdve a przemysli koruizárt- ságig, anonnan viiagitó toronnyá nőtt, csupa nányódás az élete jegy­zői iroaaK tintáskönyökű világa és szerkesztőségi szobák kilincselő hajszás lüktetése között. Ebben a hányódó áradatban békés sziget alig. Csupán a szülői ház, ahová vissza-visszatér, egy-egy barát, női ideálok, egy asszony s rövid sza­badkai örömteli idő. A századelő éveinek „békés arany­korában”, a fülledt levegőjűben anyagi, existenciális gondjai voltak s mérhetetlen szellemi ugart látott. „Csak egy inci-finci díjnokságot, óh nagytekintetű és méltóságos életbérió urak, ahol élni és sírni le­hessen” — jaj dúl fel egy levelében s „Aratás nélkül” című versében így ír: Fehér galambom ... az se marad ... Fényes puha tolla messze ragyog. S csak nézek utána. Lábam alatt vetetlen, meddő, koldus ugarok. Ebben a fülledt levegőben kibon­takozni sem tudott. Maradt szóbő, retorikus. „Ernyedt, céltalan, sehova igyekvő lélek ez” — írta róla Sza- latnay Rezső. Akkor hördült fel igazán, amikor Bosznia annexiója bekövetkezett s a „békés aranykor” után háborúra lelkesített minden elérhető szócső. Eükor állt fel a soproni FranKen- burgi-Kör irodalmi estjén s sza­valta el iszonyú tiltakozását a há­ború ellen, amelyDen nem láoa, nem is lamaLa sem a milliók érde­ket, sem a íerencjozsefi biztatások realitását. „Nekem nem házam a te házad, — Nekem nem fáj a bána­tod’ —■ tagolta el magát a nagy biz­tatásoktól s kiáltó szó volt a nagy tagauás: „Cézár, én nem megyeK”. Oly döbbenetesen világos volt a szó, hogy a „Eopron” című lap ezzel az alcímmel közölte: „egy római ka­tona hagyatékából”. Hiába tompí­tották, a strófák úszni kezdtek a magyar levegoDen, vitte a szel, s a húszas évek elején, amikor kicsi nebulóként nyílni láttam magam körül a világot, tanítónk a nemrég lezajlott háború történetét így kezdte mesélni: „vérben úszik vad hegyek orma ...” Előbb izgató szó­nak látták, ügyészi kihallgatás is volt a vers miatt. A Kúráig ment a per s felmentették a verset, mert „vérbeli katonaköltő” írta. Magya­rázkodva mentették ezt az ijedt és robusztus lármafát, hiszen akkor már olyanokra is rámutathattak, mint a „Ferenc Ferdinánd jár a ha­dak élén” — s nem tudták, hogy Gyóni mennyire resteilte ezt a ver­sét. A „bitangul s mészárszékre Cézár én nem megyek” azonban szállt, mint a viharmadár s a há­ború után már látták, mennyire tiszta prófécia volt. A háború alatt „vérbeli katona­költővé” kiáltották. Aki több mint 300 versét elolvassa, csodálkozva kérdi, miért tették azzá. De vilá­gossá lesz, mihelyt megfigyeljük, hogy a „Csak egy éjszakára küld­jétek el őket” egyértelmű, dacos, keserű zúgását is bizonyos körök képesek voltak arra magyarázni, hogy a háborúellenes írók ellen szól. Katonaköltő volt-e? Maga adta meg a választ nem egészen egy évvel halála előtt írott sírver­sében. Aligha lehet tömörebb, per­döntőbb életvallomást írni: „véres 116

Next

/
Oldalképek
Tartalom