Evangélikus Naptár, 1951

400 éves a magyarnyelvű Kis Káté

400 éves a magyarnyelvű Kfs Háté Luther Márton Kis Kátéja közismert könyvecske gyülekezeteinkben. Amikor kezünkbe vesszük, nem is gondoljuk, milyen nagy történelmi minit áll mö­götte. Pedig éppen 400 éve annak, hogy először jelent meg nyomtatás­ban magyar nyelven! Azóta nemzedé­kek kezén ment keresztül s mintegy száz kiadást ért meg. Magyar nyelvre való fordítása Hel- tai Gáspár nevéhez fűződik. Heitai nem írta rá ugyan a Kis Káté címlap­jára azt. hogy az Luther alkotása s ő csak fordítója, úgy, hogy 1910-ig saját munkájának tartották. Négy évtizeddel ezelőtt mutatták ki törlénetíudósaink, hogy ez a munka, kevés hozzátoldástól eltekintve, Luther katekizmusának ma­gyar nyelvre való ádolgozása. Tény az is hogy a. Káté fordítás volt, Heitai Gáspár első magyar nyelvű munkája, még pedig olyan, amelyet a saját nyomdájában készített Kolozsvárott. A Kis Káté szerzője 0r. Luther Márton és munkatársai, hihetetlen sokágú munkát végeztek a reformáció első éveiben. A nép között éllek, ismerték lelki helyzetüket, tudták, hogy meny­nyi a pótolni való. Fel kellett számolni évszázadok alatt elterjedt babonákat, tudatlanságot, restséget s mindennek helyébe az evangélium tanítását keltett helyezni. Különösen a hitbeli elmara­dottság volt megdöbbentő. Luther szo­morú tapasztalatokkal gazdagodott, amikor 1528-bari Szászországban Iá ló­gatta a gyülekezeteket. Ezért első célja az volt, hogy a keresztyénség alapele­meit egyszerű nyelven megmagyarázza. A wittenbergi templomban sorozalos igehirdetéseket tartott a tízparancsolat a Hiszekegy és a Miatyánk magyará­zataképpen Több kis füzetet is adott ki, amelyekről a nevezetes humanista tudós, Beatus Rhenanus, azt írta Zwinglinek, hogy «azokat Svájc min­den városában, falujában és házában el kellene terjeszteni.» Tapasztalatai, a papok sürgetése, arra kényszerítették, hogy végül elkezdette a Káté írását. Izgalmas és páratlan tartalmú munka volt ez, amely hónapokig tartott s nagy lelki küzdelmekkel járt. Közben állandóan levelezett barátaival és tájé­koztatta őket munkája kérdéseiről, így készült el 1529-ben a Ks Káté, amelyben összefoglalta mindazt, amit a keresztyén embernek tudnia kell. Nemcsak Isten Igéje szólal meg benne, hanem Luther is teljes szellemi-lelki nagyságában, mély tudományában és erős hitével. Olyan munkát alkotott, amelynek hatása rendkívüli volt és döntően befolyásolta az evangéliumi egyház megújított életét. (Az első ki­adást úgy szélkapkodták, hogy az 1 Pfennigért árusított füzetért később már egy aranyat is adtak.) Az első magyar nyelvű kiadás után minden században több és több került sorra. A 18. században akadt a legtöbb nehézség. Ugyanis a bécsi császári udvar a pozsonyi je­zsuitákat bízta meg azzal, hogy ellen­őrizzék a protestáns egyházi irodal­mat. A Kis Káté nyomtatása tehát aka­dályokba ütközött, ezért külföldön, főleg Nürnibergben, Halléban, Lipcsé­ben, Jénában nyomatták és onnan csempészték be az országba. Mire azonban elérkezett a 20. század, jelen­tősége mindig inkább csökkent, mert helyébe más káték és magyarázatok kerültek, amelyek Luther tiszta taní­tását elborították. Ezért maradt sokáig ismeretlen a családok számára. Annál örvendetesebb az a tény, hogy a huszas években meginduló ébredés, a teológiai eszmélkedés, a nagyon fontos lelki kérdések tisztázása ismét vissza­vezetett Lutherhez é9 egyben a Kis Kátéhoz is. Az 1950. évben reánk Kö­szöntő évforduló, a Kis Kátéval való tüzetesebb törődés mulatta meg eddigi mulasztásainkat és feladatainkat. Evan­gélikus egyházunk kezébe vette a Kis Kátét és elkezdette újból magyarázni azoknak, akiknek szól: a család tag­jainak! Sorozatos előadások keretében ismertetik presbiterek előLt, gyülekezeti héten a gyülekezet tagjai előtt meg­szólaltak a Káté-prédikációk. Van 40

Next

/
Oldalképek
Tartalom