Evangélikus Naptár, 1951
400 éves a magyarnyelvű Kis Káté
400 éves a magyarnyelvű Kfs Háté Luther Márton Kis Kátéja közismert könyvecske gyülekezeteinkben. Amikor kezünkbe vesszük, nem is gondoljuk, milyen nagy történelmi minit áll mögötte. Pedig éppen 400 éve annak, hogy először jelent meg nyomtatásban magyar nyelven! Azóta nemzedékek kezén ment keresztül s mintegy száz kiadást ért meg. Magyar nyelvre való fordítása Hel- tai Gáspár nevéhez fűződik. Heitai nem írta rá ugyan a Kis Káté címlapjára azt. hogy az Luther alkotása s ő csak fordítója, úgy, hogy 1910-ig saját munkájának tartották. Négy évtizeddel ezelőtt mutatták ki törlénetíudósaink, hogy ez a munka, kevés hozzátoldástól eltekintve, Luther katekizmusának magyar nyelvre való ádolgozása. Tény az is hogy a. Káté fordítás volt, Heitai Gáspár első magyar nyelvű munkája, még pedig olyan, amelyet a saját nyomdájában készített Kolozsvárott. A Kis Káté szerzője 0r. Luther Márton és munkatársai, hihetetlen sokágú munkát végeztek a reformáció első éveiben. A nép között éllek, ismerték lelki helyzetüket, tudták, hogy menynyi a pótolni való. Fel kellett számolni évszázadok alatt elterjedt babonákat, tudatlanságot, restséget s mindennek helyébe az evangélium tanítását keltett helyezni. Különösen a hitbeli elmaradottság volt megdöbbentő. Luther szomorú tapasztalatokkal gazdagodott, amikor 1528-bari Szászországban Iá lógatta a gyülekezeteket. Ezért első célja az volt, hogy a keresztyénség alapelemeit egyszerű nyelven megmagyarázza. A wittenbergi templomban sorozalos igehirdetéseket tartott a tízparancsolat a Hiszekegy és a Miatyánk magyarázataképpen Több kis füzetet is adott ki, amelyekről a nevezetes humanista tudós, Beatus Rhenanus, azt írta Zwinglinek, hogy «azokat Svájc minden városában, falujában és házában el kellene terjeszteni.» Tapasztalatai, a papok sürgetése, arra kényszerítették, hogy végül elkezdette a Káté írását. Izgalmas és páratlan tartalmú munka volt ez, amely hónapokig tartott s nagy lelki küzdelmekkel járt. Közben állandóan levelezett barátaival és tájékoztatta őket munkája kérdéseiről, így készült el 1529-ben a Ks Káté, amelyben összefoglalta mindazt, amit a keresztyén embernek tudnia kell. Nemcsak Isten Igéje szólal meg benne, hanem Luther is teljes szellemi-lelki nagyságában, mély tudományában és erős hitével. Olyan munkát alkotott, amelynek hatása rendkívüli volt és döntően befolyásolta az evangéliumi egyház megújított életét. (Az első kiadást úgy szélkapkodták, hogy az 1 Pfennigért árusított füzetért később már egy aranyat is adtak.) Az első magyar nyelvű kiadás után minden században több és több került sorra. A 18. században akadt a legtöbb nehézség. Ugyanis a bécsi császári udvar a pozsonyi jezsuitákat bízta meg azzal, hogy ellenőrizzék a protestáns egyházi irodalmat. A Kis Káté nyomtatása tehát akadályokba ütközött, ezért külföldön, főleg Nürnibergben, Halléban, Lipcsében, Jénában nyomatták és onnan csempészték be az országba. Mire azonban elérkezett a 20. század, jelentősége mindig inkább csökkent, mert helyébe más káték és magyarázatok kerültek, amelyek Luther tiszta tanítását elborították. Ezért maradt sokáig ismeretlen a családok számára. Annál örvendetesebb az a tény, hogy a huszas években meginduló ébredés, a teológiai eszmélkedés, a nagyon fontos lelki kérdések tisztázása ismét visszavezetett Lutherhez é9 egyben a Kis Kátéhoz is. Az 1950. évben reánk Köszöntő évforduló, a Kis Kátéval való tüzetesebb törődés mulatta meg eddigi mulasztásainkat és feladatainkat. Evangélikus egyházunk kezébe vette a Kis Kátét és elkezdette újból magyarázni azoknak, akiknek szól: a család tagjainak! Sorozatos előadások keretében ismertetik presbiterek előLt, gyülekezeti héten a gyülekezet tagjai előtt megszólaltak a Káté-prédikációk. Van 40