Payr Sándor: Luther és az egyházi ének. Debrecen 1928. (Különlenyomat a Theologiai Szemle 1926. és 1927. évfolyamából)

I. Luther, az énekköltő.

Szórd szerte a szeleknek, Vagy hullám-árba dobd ; Ne félj, gondozva lesznek A szentelt hamvak ott. Szétszórt porukból ébred Űj élet mindenütt, Atyánk, te befogadtad Végső lehelletük ; A Sátán diadalmat Nem ül szemben velük. Ők holtan is beszélnek S mint ércnek zengzete Fülébe zúg a népnek Az Ür nagy szent neve. Tanúbizonyság végett Terólad, Istenünk. (Vas. Újság 1891. 711, 1) Szomorú tény, hogy az ellenség vérontásából fakadt ki egyházi énekünk áldásfolyama. A sikerült szép kezdet után Luther költői vénája útat tört magának. S amire nagy szüksége volt, most már egyházi énekekkel is megpróbálkozott. Barátaitól hiában kért ilyeneket.. Első egyházi énekét még 1523-ban írta : Jer, örvendjünk keresztyének (Nun freut euch liebe Christengmein). Teljesen eredeti. Ami belső vívódása volt zárdába lépésétől a 95 tételig és wartburgi magányáig, az ebben az énekben mind benne van. Azért ez még kissé oktatóhangú, hitvallás­szerű (mint barátjának Speratus Pálnak első éneke is : Eljött hozzánk az üdvösség). De Jézushoz való belső viszonyát már ez is híven fejezi ki: így szól hozzám : tarts én velem, Bízzál, majd megsegítlek én. Megvéd az én erős kezem. Ki árthatna tenéked ? Tied vagyok s te az enyém, Igen sajátszerűek ez éneknek utolsó szavai: „Und hüt dich vor der Menschen Satz, Davon verdirbt der edle Schatz, Das lass ich dir zur Letze." Wagenmann irodalomtörténetíró ebben Luthernek humorát látja. S amint ezt nálunk Gaál Mihály fordította, bizony, szinte komikus hatású : „De óvlak a tantételtől, Ez távolít el Istentől, Ez legyen búcsúszavam." Bizony, furcsa így az ének vége. Dallamát már az Achtliederbuch füzetében megtaláljuk. Luther valószínűleg a „Freu dich, du werte Christenheit" régi búcsújáró énektől vette át. Később az „Ejött hozzánk az üdvösség" dallamára szokták énekelni. (Goedeke K. : Dichtungen von M. Luther 29. 1. Weimari Luther-kiadás. 35. k., 493. 1.) A szerencsés kezdet után ez a két év, 1523 és 1524 Luther énekköltészeté­ben a leggazdagabb, összes énekeinek kétharmadát ezekben írta. 1524 az evang. énekeskönyvnek is születési éve, amelynek négy százados jubileumát most ünnepeljük. Eredeti énekei mellett, zsoltárok és más íráshelyek alapján is írt énekeket; régi latin himnuszokat fordított, középkori német énekeket is átvett, feldolgozott és kibővített. Ez utóbbi forrásokat is — eredeti énekei mellett — figyelembevéve oszthatjuk Luther énekeit öt csoportba. 2 1. A zsoltárokból való énekei. Az első sikerült kísérlet után Luther figyelme az általa annyira szeretett zsoltárok felé fordult. De távolállt tőle, hogy ezek szövegét pusztán rímekbe foglalja. Velük szemben a legnagyobb szabadsággal járt el. Néha csak az alapgondolatot, a kezdő verset, néhány jellemző képet vesz át a zsoltárokból s azután szabadon fejti tovább gondolatait. Ebben a magyar énekírók is, Batizi, Sztárai, Skaricza Luther példáját követték. Egyik legszebb éneke ebben a csoportban : Bűnösök hozzád kiáltunk (Aus tiefer Noth, De pro­fundis). A tartalmas szép 130. zsoltárból vette ezt, de talán még az eredetinél is tömörebben és nagyobb erővel fejezi ki az őszinte mély bűntudatot és az Isten­nel viaskodó hitnek diadalát. Van szép eredeti dallama is frigiai hangnemben, melyet Luthernek tulajdonítottak, de alaptalanul. Már a „Nyolcas énekfüzet" az „Eljött hozzánk" dallamát írta fölébe. Ilyen szép zsoltárénekei még Luther­nek : Oh, Ur Isten tekints hozzánk (Ach Gott vom Himmel sieh darein, Zengedező 273.), a 12. zsoltárból. Szívében szól a balgatag (Es .spricht der Unweisen Mund 2 A weimari kiadás (35. köt.) tartalma szerint, Koch E. műve (Gesch. des Kirchen­liedes) pedig forrásai szerint csoportosítja Luther énekeit. b) Luther énekeinek csoportosítása.

Next

/
Oldalképek
Tartalom