Torkos András (ford.):: A' mi Urunk Jesus Kristusnak Uj Testamentoma. Wittembergában [Pozsony] 1736.
, Elöl járó Beszéd. nékünk is azoknak fordításokból kellett a* Diktu* mokat öfzve fzedegerniink 5mel!yekkel ozidvességes tudománynak igazságát bizonyuhartuk. Hanem tisztelendő és igen érdemes Bel Mátyás Uíiam, a'Pofoni A.C. fzerint való Sz. Ekléfiának hívséges Lelki Páfztora, látván a' Magyar Evangélikusok kö/ött e" nagy lelki fogyarkozáií, Káról i fordítását a' Görög Textus fzerint, és a 1 hírnek regulája fzerint emendálván,Kriítus URunk ízületéfe után 1717. efztendöben Lipíiában ki nyomtattatta, Ezen érdemes Férfiúnak nyomdokát követvén Tifztelendö AtyámURamfigybázi tifztinek fok munkái között, magát azlíiennek együtt munkálkodó kegyelmében bizván, arrarefol* válta, hogy a' Görög textusnak kútfejéből úgy fordítaná Magyar nyelvre az Uj Teftamentomor, hogy punctumról punctumra minden verfetskék a' Szent Léleknek értelmével meg egyezzenek. A* mint hogy fzándékátés igyeke/etit úgy meg áldottalílen, hogy mikor e'Sz. mnnka kezedbe fog adatni, Kegyes Olvasó ,tapa(ztalhatod az egéfz dolognak igazságát, Es ezen munka, hogy annál halználatofsabb légyen sz együgyűség között, a' Sz, Írásnak némelly fontossab verseinél meg állván, azoknak értelmeket, vagy igaz hitünknek meg eröfitésére, vagy a' textusnak magyarázatjára, vagy kereíztényi tifztünkne-kfel íerkentésére ízépen fejtegette. Egyetemben az egéfe Uj Teftamentomot ollyrendbe vette, hogv a' vasárnapi esinnep napi Evangyéliomok és Epiítolák fzépen ki jegyeztetvén, a 1 közönséges Textusnál na* gyobb betűkkel nyomtattattanak, úgy mint az Egyháziakkedvéért, hogy a'gyülekezetben az Evangyéliomokat és Epiftolákat azon Uj Teftamentomi könyv* bölkiolvashafsák; söt hátúi az UjTeítamenrom után azon Epiítoiákis, mellyek az óTefíamemomból vétet'