Csepregi Zoltán: Magyar pietizmus 1700-1756. Tanulmány és forrásgyűjtemény a dunántúli pietizmus történetéhez. Budapest 2000. (Adattár XVI-XVIII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez 36.)

Tanulmány - III. Nyomdatitkok és szerzőségi kérdések

művet, hogy az annál könnyebben legyen terjeszthető a szegények körében. Egy szó mint száz, a mű szerencsésen halad előre. Ismét egy drága könyv jelenik meg a nyelvünkön. Ad­ja Isten, hogy ne csepülnék úgy a lelkészek, ahogy ezt a cseh Arndttal' 87 tették. De egyre hi­szem, hogy az egész külső kultusz megfog nálunk szűnni, és akkor ezek a cseh és magyar könyvek a pincékben és kamrákban jobban fognak prédikálni, mint most a lelkészek." (81) Beer közlése a soproni nyomtatásról könnyen ellenőrizhető'. Az Arndt-mű be­tűi, cifrái, díszei megegyeznek az ekkori Rennauer-nyomtatványokban használtak­kal, 188 azaz Rennauer mind a legális, mind a titkos kiadványaiban ugyanazzal a kész­lettel dolgozott. 189 A fenti levélrészlet választ ad a kiadás finaszírozásával kapcsolatos kérdéseinkre is. A mű ajánlása ugyan felsorol hat „nemesurat", akik ebből következőleg hozzájá­rultak a költségekhez („Jeszenák Pál, Zitkovszky István, Radvánszky György, Rad­vánszky László, Podmanitzky János, Prónay Gábor"), de a hazai mágnások közmon­dásos szűkkeblűsége arra a feltételezésre indít, hogy az általuk nyújtott támogatás nem fedezhette az összes nyomdai kiadást. Tudjuk, hogy Sartoris a bécsi svéd és dán követségi kápolnák húsvéti gyűjtéséből Möllenhoff távozása után is rendszeresen ka­pott pénzt hol a nemescsói árvaház, hol özvegyek segélyezése, hol könyvkiadás cél­jára. Amikor Christian Kortholt dán követségi lelkész bécsi szolgálata végeztével el­számolt az „Ungarische Cassa" pénzével, az Arndt-kiadásra juttatott adományokat külön összegezte: „15 fl.+ 8,20 fl.+ 75 fi." 19 " Azt, hogy Kortholt milyen fontosnak tartotta mind Sartoris kiadói termésében, mind az általa kezelt segélyek jelentőségét tekintve az Igaz keresztyénség megjelenését, nemcsak ez az elszámolás bizonyítja. Utód­jának felsorolja ugyanis magyarországi partnereit (Bél Mátyást, Johann Andreas Ra­bachert, a két Serpiliust, Miletzet, Beert, Kubányi Györgyöt, Elias Mohit, Bárányt, Johann Gottfried Oertelt), ezen a listán olvashatjuk a következőket: „Sartoris úr magyarra fordította Arndt Igaz kereszténységét."^ Természetesen ez a 98,20 forintnyi támogatás sem enyhíthetett sokat a gondokon. An­nál inkább Friedrich Heinrich von Seckendorff gróf (1673-1763) bőkezű adománya! A német birodalmi marsall az evangélikus hithez való konok ragaszkodását még Frankföldről hozta magával. Konvertálni többszöri felszólításra sem volt hajlandó. 1737-ben Savoyai Jenőt (1663-1736) követte a török háború főparancsnoka posztján. 187 Halle, 1715 (Bel Mátyás kiadása). V Ecscdy Judit tipográfiai kutatásai is egybevágnak megfigyeléseimmel (55.sz.). '""Jóllehet cz ellenkezik az óvatossággal. Vö. Szelestei: 1991. 348-349; Ecscdy 1996. 12. old. vm Stubbc 1932. 287. Ld. meg Sccfcldt 1967. Hogy az 1740-ben ugyanezen a címen szereplő 41 forint 30 krajcár (Stubbc 1932. 286) belcszámít-c az összegzésbe, az nem derül ki. Sartoris egyéb könyvkiadásaira 87 forint 46 krajcárt számolt cl Kortholt. m Stubbc 1932. 287.

Next

/
Oldalképek
Tartalom