Sörös Béla: A magyar liturgia története I. A keresztyénség behozatalától a XVI. sz. végéig (Budapest, 1904)

I. Rész. A magyar liturgia története a reformáczió előtt - 14. §. A hórák

magyar szöveget olvastak. Találunk kódexeinkben fordításokat a szent atyák homiliáiból (Teleky-kódex, Festetich-kódex, Bőd­kor!., Virginia-kód., Lobkovitz-kód., Miskolczi töredék, Ehrenfeld­kód., Sándor-kód., Winkler-kód.). Ezek mindegyike e mellék­istentiszteletekre nyújt olvasni való anyagot. Bőven adnak kódexeink olvasni valót a szentek életéből, példákból és legen­dákból is, a melyek úgy a hőrák, valamint a prédikácziók anyagának gazdag tárházai voltak. Nagyszámmal találhatók imák is, melyek az egyes ele­meket összekapcsolták. Ha az újabb szerkönyveket nézzük, megtaláljuk bennük a himnuszokat, a melyek a reformáczió előtti korban sem hiá­nyozhattak. Meglétükről és éneklésükről tanúskodik egy latin himnusz magyar fordítása is, a mely egész tartalmát a hórák jelentőségének magyarázásából nyeri. A hórákhoz tartozó emlékeinkből ezt közlöm mutatványul, a mely a protestáns egy­házakra nézve is értékes, mert nemcsak azok az énekesköny­veink, a melyek az antifónákat és responsoriákat megtartották, hanem mások is felvették gyűjteményeik közé. Luther pedig minden héten való használatra ajánlotta a wittenbergi egyház­nak. A római egyház énekgyűjteményeinek csaknem mindegyi­kében feltalálható. Ad Matutinas. 1 Atyának bolcsesége, isteni bizonság, Veternének idején Krisztus megfogattaték, Az ő tanejtvánitúl éjjel elhagyattaték, Sidóknak árultaték, adaték és kénzaték. Ad prima m. Napnak első idején Jézus elviteték, Pilatusnak előtte hamissan vádoltat ék. Kezét ott megketezvén nyakon veretteték, Mint megprófétálták volt, arczul hagyapt&ték. 1 A Winkler-kódex latinjában minden versszak fölé oda Íratott az illető óra. A magyarjánál nincsen megjegyzés, mert az mindjárt a latin után jön. Az itteni felírások a latin elöl vétettek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom