Raffay Sándor: Ötven év távlatából (Budapest, 1944)

40 ötven évvel ezelőtt a Skót Bibliatársulat traktátus­füzetei jártak közkézen. Ügy a Luther-Társaság, mint a Magyar Protestáns Irodalmi Társaság is e füzeteik sikerén felbuzdulva, részben azok ellensúlyozása végett is, apró kis füzeteket (Koszorú) és tanulmányokat adott ki, hogy az ol vasó közönséget értékes és olcsó olvasmányokkal lássa el. Nagyon helyes és nagyon jó szokás volt ez, igen sok erköl­csi haszna volt belőle egyházunknak. Az első világháborút megelőző idők szellemének megváltozása ezt a jó szokást is meggyöngítette, majd egészen megszűntette. A kiadvá­nyokra nem volt fedezet. Igaz, hogy sokszor megfelelő munka sem akadt. Ma a társaságokon kívül igyekeznek egyes ifjúsági körök pótolni a traktátusbeli hiányt és általá­ban bizonyos kiforratlan helyzet keletkezett a régi biztos és eredményes helyzet pótlására. A lefolyt ötven év folyamán a bibliafordítás terén is erős mozgolódást láttunk, ötven éve anmak, hogy a theoló­giai tanárok és a lelkészi karból kiszemelt néhány szakember bevonásával a Károli féle fordítást revideálták. Ennek a revíziónak azonban az a születési hibája volt, hogy csak­nem minden bibliai könyvet más ember revidiált és így siti lusban olyan óriási különbségek mutatkoztak, amelyeket a Kenessey Béla alatt működő egyeztető-bizottság sem tu­dott a legjobb akarattal sem egységes szöveggé átgyúrni. Ezt a revíziót használjuk máig is, de fogyatékos voltát min­denki érzi, úgyhogy nagy áldás volt a Brit és külföldi Bib­liatársaság amaz elhatározása, hogy új revízió alá réti a Károli-bibliát. Időközben több kísérlet történt az újtestá­mentum lefordítására, de ezek a kísérletek nem elégítették ki az egyházi közvéleményt. Valamikor a múlt század kö­zepén Herepey Gergely kiadott egy magyarázatos újtestá­mentumot, amely azonban természetesen teljesen elfogyott. Ezt óhajtottam pótolni, amikor a magyarázatos újtestá-

Next

/
Oldalképek
Tartalom