Prőhle Károly: Lukács evangéliuma. 2. kiad. (Budapest, 1991)

Bevezetés

a hellenisztikus görög köznyelvet, az ún. koinét, még kiemel­kedőbbnek látjuk irodalmi színvonalát. Η. Y. Cadbury részle­tes statisztikája szerint Lukács szókincse klasszicitás szem­pontjából alig marad el kortársától, Lukianosztól, a híres gö­rög prózaírótól. Már első szavaival elárulja, hogy művét iro­dalmi igénnyel írja. Erről tanúskodik nemcsak a hibátlanul klasszikus körmondat, amellyel írását kezdi, hanem az a tény is, hogy művét a kor szokásának megfelelően egy tekintélyes férfinak ajánlja. Látszik, hogy olyan korban ír, amelyben a keresztyénség elérte a művelt rétegeket. Olyan formába ön­tötte evangéliumát, hogy a hellenista műveltségű emberek idegenkedés nélkül vehessék kezükbe. Ezt külön hangsúlyozni is szeretnénk. Mert amikor ismeretessé vált, hogy az Újtesta­mentum nem a klasszikus görög nyelven, hanem a helleniszti­kus görög köznyelven íródott, szívesen hivatkoztak az újszö­vetségi írók ,,matróz"-nyelvére, hogy igazolják igehirdetésük nyelvezeti és szerkezeti pongyolaságát. Ezt a felfogást az Új­szövetség egyetlen könyve sem igazolja, de szinte legkevésbé Lukács evangéliuma. Lukács a köznyelven, de igényesen és a tárgyhoz illő emelkedettséggel ír. Lukács nyelve természetesen nem marad a kezdő körmon­dat klasszikus színvonalán. Ennek oka mindenekelőtt az, hogy mint láttuk, tiszteletben tartja forrásait, és nagyon kímélete­sen javítja azok stílusát. Mégis valamennyi evangéliumnál magasabb színvonalú görög nyelven ír. Csökkenti az araméi nyelv hatását, gyakran kijavítja a héber mellérendelést a gö­rögösebb igenévi szerkezetre, vulgáris kifejezések helyett klasszikusokat alkalmaz. Ahol nem támaszkodik forrásra, ha­nem maga fogalmaz, ott nyelvezete is kiemelkedik a szöveg­ből. Az elmondottakkal szemben ellenmondásnak látszik az, hogy az egész evangéliumon érződik a görög Ótestámentum (Szeptuaginta) nyelvezetének és stílusának hatása. Az ellen­mondás csak látszólagos. Lukács gyakran a bibliai hangvétel­lel idézi az isteni kinyilatkoztatás világát. Például: a többi evangéliumokhoz képest feltűnően sokszor, több mint ötven­szer használja az „egeneto" kifejezést, ahogyan az Ótestamen­tum történeteit is jellemzi ez a kezdés: vajhi = „és tör­tént .. ." Ezzel és hasonló ótestamentumi fordulatokkal érzé­kelteti, hogy ezek ugyanolyan kinyilatkoztatási történetek, mint amilyeneket az Ótestamentumból olvastak a zsinagógai 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom