Muntag Andor: Ámósz próféta könyve (Budapest, 1978)
Megmérettetés 7,7-9
Megmérettetés 7,7-9 (7) Ezt mutatta nekem látomásban: 1 íme az Űr állt egy függőónnal vizsgált 2 falon, és a kezében függőón volt. (1$) Ezt kérdezte tőlem az ŰR: „Mit látsz, Ámósz?" így feleltem: „Függőónt." Akkor ezt mondta az Űr: „Függőónnal vizsgálom meg népemet, 3 Izráelt, többé már nem kímélem. 4 (9) Elpusztulnak Izsák 5 áldozóhalmai, rombadőlnek Izráel szentélyei, fegyverrel támadok Jeroboám házára." 6 1: Itt hiányzik a 7,1. és 4. v.-ben található alany: „az Ür ISTEN". A BHK kritikai jegyzete nyomán sok fordítás és kommenLár ezt is hozzáteszi a mondathoz. — 2: Az egész szakasz fordítása az egyébként csak itt előforduló 'anák szó értelmezésétől függ. így sok variációt találunk, aszerint, hogy ezt a szót hogyan értik: gyémánt, acél, hegyes vas, mérce, függőón, vakolókanál stb. Az itt szereplő hómat 'anák fordítása csak a megfelelő értelmezéssel lehetséges. Egyik ilyen az adott fordítás. — 3: Szó szerint: ,,'anák van téve népembe". — 4: Ennek a mondatnak fordítása is nagyban függ az egész látomás értelmezésétől. Az 'br egyik lehetséges értelme: elmenni mellette, elkerülni, nem ártani neki. — 5: A szokottól eltérő írásmód: jiszháq, talán szóbeli hagyományra utal. Vö. még 7,16. — 6: Ezt a három mondatot egyesek prózának tartják, és olyan szerkesztői betoldásnak, amelynek az a szerepe, hogy a látomásokat tartalmilag is kapcsolja 7,10kk tudósításához. 114