Karner Károly: Evangélium, magyarság (Győr, 1942)

Egy újonnan felfedezett evangéliumtöredék

79 hozzá abból a János evangéliumából való, mely körül az utolsó száz évben rendkívül sok tudományos vita folyt. Tanúsága sze­rint János evangéliumát a 2. század első felében Egyiptomban ismerték és olvasták. Negyedik helyen kell említeni azt a kéziratot, melyet az ismert nevű papíruszkutató, Η. I. Bell először 1935 január 23-án ismertetett a Times c. londoni napilap egy feltűnést keltő köz­leményében. Ez a British Museum által 1934 nyarán vásárolt papirusz négy, részben teljesen elrongyolódott töredékből áll, kb. Kr. u. 15Ó táján írták s szövege egy ismeretlen evangélium­töredéket tartalmaz. Az első három lelet főként a tudós kutatókat érdekli s szá­mukra jelent részben szinte szenzációszámba menő meglepetést, mint pl. János evangéliumának említett töredéke. A negyedik lelet joggal tart számot érdeklődésre a szakkörökön túl széle­sebb rétegekben is. Bell és munkatársa, Skeat siettek ezt a papiruszt mintaszerű tudományos kiadásban közzétenni, úgy­hogy e kiadás 4) nyomán, mely a papiruszok igen sikerült facsi­mile-fényképét is tartalmazza, nekünk is módunk van azok felől pontosan tájékozódni. II. A londoni papírusztöredék négy levele közül az egyik, egy alig néhány négyzetcentiméternyi darabka, egyik oldalán teljesen üres, másik oldalán pedig csak egy betűt mutat, így a szöveg megállapítása tekintetében nem jön számításba. Egy másik hasonló nagyságú darab ugyan több szövegtöredéket mutat, azonban értelmes szöveget ezidőszerint nem ad. így tulajdon­képen két levélről van szó, melyeknek nagysága 11.5X9.2 cm és 11.8X9.7 cm. Az első levél egyik lapján 21 sor szöveg maradt ránk többé kevésbbé ép formában, a hátlapján pedig 20 sor. A második levél elülső lapján 18, a hátsó lapján 16 sor van. Mivel a sorok nem tel jesek, azért a szöveg helyreállítása igen sok nehézséggel jár. A görög szöveg helyreállításának fáradságos, csak külön szakértelemmel végezhető munkáját e helyen mellőznünk kell. Helyette a helyreállított szövegnek a magyar fordítását adjuk. Előrebocsáthatjuk, hogy a szöveg öt szakaszból áll. Közülök az első és a második, Jézusnak egy vitabeszéde és egy kísérlet Jézus megkövezésére, erősen emlékeztet János evangéliumának néhány jelenetére; a harmadikat és a negyediket, egy bélpoklos meggyógyításának és az adógarasnak a történetét más változat­ban a szinoptikus evangéliumokból is ismerjük, végül pedig az ötödik szakasz egy eddig ismeretlen történetet tartalmaz. 4) H. J. Bell and T. Skeat: „Fragment of an unknown Gospel and other early Christian Papyri." London, 1935.

Next

/
Oldalképek
Tartalom