Cserháti Sándor: Pál apostolnak a kolossébeliekhez írt levele és Filemonhoz írt levele (Budapest, 1978)

A KOLOSSÉI-LEVÉL MAGYARÁZATA - II. HÁLAADÁS ÉS KÖNYÖRGÉS A GYÜLEKEZETÉRT 1,3-11

tosság. Amikért imádkozik, azok tartalmilag, teológiailag egymással bonyolult összefüggésbe kerülnek. Alap, mód, erő és cél kibogozha­tatlanul összefonódnak egymással. Ezért törekednünk kell arra, hogy a fordításban és a magyarázat során, amennyire ez lehetséges, megőrizzük az eredeti szöveg szerkezetét. Úgy tűnik, hogy a 12. versben a könyörgésből ismét hálaadásba váltva folytatódik az apostol imádsága. Tartalmi meggondolásokból azonban a 12—14 verseket már a következő, a levél súlypontját je­lentő rész bevezetésének kell tekintenünk. 1. 3—II: (3) Hálát adunk Istennek, a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának mindenkor, valahányszor értetek imádkozunk. ('<) Mert hallottunk a ti Krisztus Jézusban gyökerező hitetekről és arról a szeretetről, amely él bennetek valamennyi szent 1 iránt (») a meny­nyekben számotokra fenntartott reménység alapján 2, amelyről már hallottatok a hozzátok elérkezett evangélium 3 igazságának igéjében. ((») Ahogy ez az egész világon gyümölcsöt hoz és növekszik 4, úgy nálatok is, attól a naptól fogva, amelyen meghallottátok és megis­mertétek az Isten kegyelmét igaz valójában, (7) ahogy lipa frásztól 5, a mi szeretett szolgatársunktól tanultátok, aki Krisztus hű szolgája értünk®. (íí) Ő be is számolt nekünk a ti Lélekből 7 fakadó szeretete­tekről. (9) Ezért mi is attól a naptól fogva, hogy erről hallottunk, szün­telenül imádkoztunk és könyörögtünk értetek, hogy teljetek 8 meg akaratának megismerésével minden lelki 9 bölcsesség és belátás 10 által, (10) hogy az Úrhoz méltóan folytathassátok életeteket 1 1 az ő teljes tetszésére, teremve mindenféle jócselekedet gyümölcsét és növekedve 1 2 Isten megismerésében, (11) minden erővel megerősödve az ő dicsőségének hatalmas volta szerint teljes állhatatosságra és hosszútűrésre örömmel 1 3. 1 Szent: lásd 1,2-höz fűzött megjegyzést (4. j.) 2 Vitatott a remény­ség mondattani helye. Az új fordítású Bibliában az állítmánnyal van összekapcsolva: ,,Hálát adunk a reménységért." Ez a fordítás nyelv­tanilag helytelen. „Reménység alapján"-t kell fordítanunk, mert az apostol a reménységben a hit és szeretet alapját kívánja megjelölni. A reménység a mondatból kiemelkedik, és a következő mondatok tár­gyát képezi. Fel kell figyelnünk itl a reménység sajátos értelmére is. Ez esetben nem a jövő felé kitáruló mozdulatot, hanem a reménység tárgyát l'ejezí ki (v. ö.: Rm 8,24-el!). Az írásmagyarázók messzemenő következtetéseket vonnak le ebből. Mivel itt a már meglevő reménység­44

Next

/
Oldalképek
Tartalom