Grátz Mór: „Légy hű!" - Evangel-keresztyén vallástan (Kolozsvár, 1888)

Bevezetés

— 5 Ha romlott szivednek óhajtod jobbulását, Gyakorold, keresztény, Az írás olvasását; Gondold meg, hogy ebben, Az Isten utait leled, s jobb éltedről Végezett titkait. Úgy vedd, mintha mostan Szólitna mennyből atyád; Vigyázz, mintha ebben Maga beszélne hozzád; Olvasd igaz hittel, kedvvel, tisztelettel, Lelki épületre szánt igyekezettel. Gy. é. 102, 1. 2. Minél inkább fognak az emberek haladni századok folytán a miveltségben, annál inkább lesz a biblia részint alapja, részint eszköze a nevelésnek, persze nem tudákos, hanem igazán bölcs emberek kezében. Goethe. 5. A biblia fordításai. Az egész sz. Írást Dr. Luther Márton fordította az eredeti, héber és görög nyelv­ből német nyelvre. ] 522 —1534. A magyar bibliát Károli Gáspár gönczi reform, lelkész és esperesnek köszönhetjük, ki azt nagyobbára latin szövegű bibliák után, szemmel tartva a Yulgátát és az eredetit is, 3 590-ben fordította le Árpád zengzetes nyel­vére ; az apokryphus (régi nevezet szerint „mellévetett“) könyvekkel együtt. A fordító maga Írja: „Meg nem szűntem addig, mig ezen véghöz vittem a bibliának egészben való megfordítását, melyben munkálkodtam közel három esztendeig, nagy fáradsággal, testi töredelemmel.“ Károli biblia fordítása jóllehet, hogy most már avult, revíziója éppen most van

Next

/
Oldalképek
Tartalom