H. Hubert Gabriella: A régi magyar gyülekezeti ének (Budapest, 2004)

III. Az 1700-ig megjelent magyar nyelvű gyülekezeti énekeskönyvek története

Összefoglalóan: a közös, protestáns típust Újfalvi Imre kezdeményezte. To­vábbfejlesztésében szerepe lehetett Szenei Molnár Albertnek (és talán Pécseli Ki­rály Imrének), valamint az eperjesi evangélikus értelmiségi körnek. Végső formá­ját Szenei Kertész Ábrahám váradi kiadványai terjesztették el, majd pedig az egyes nyomdákban helyi jellegzetességekkel színezett kiadások jöttek létre. A kö­zös használatot a következő tényezők segítették elő: 44 1 - Közös szerkezeti jegyek: a kolligátumok (himnusz-rész; gyülekezeti éne­keskönyv, élén a zsoltárokkal, a végén pedig a halotti énekekkel; imádságos könyv és Szenei Molnár Zsoltárkönyve) és ezen belül a gyülekezeti énekeskönyv szerkezete hasonló (1. RMNy 1981-nél közölt táblázatot); - Közös 16. századi énekkincs, valamint egyes 17. századi énekek kölcsönös átvétele; - Közös tartalmi jegyek: tematikai-műfaji csoportok azonossága. Még az evangélikusok és reformátusok közötti legfőbb hittani eltérés, az úrvacsora-tan sem lehet perdöntő. Ugyanis valamennyi 17. századi énekeskönyvbe a Valaki Krisztusnak vacsoráját veszed (RPHA 14 5 9) 44 2 kezdetű vers helvét változata ke­rült bele. Ez azonban nem akadályozta a közös használatot, mert, mint az 169l-es lőcsei énekeskönyvnél (RMK 1. 1410) már jeleztük, a kötet egyik használója há­romszor áthúzta a neki problémát okozó 11. versszakot - „Nem eszed itt száddal a Krisztusnak testét, / Mert az mennyországba felvitetett innét, / de veszed testének és vérének jegyét" - s anélkül énekelte az éneket. 44 . Az 1697-es debreceni éne­keskönyv (RMK 1. 1499) EK-beli példányában pedig az Úristennek szent Fia kez­detű versnél {RPHA 1445) az egyik közel egykorú tulajdonos, talán hittani okok­ból, áthúzta a következő szöveget: „ő szent Fiát Mária, mihelt szüle világra, térden állva ottan imáda." Református részről is tudunk példát hozni: a Jézus Krisztus, mi üdvösségünk (RPHA 671) kezdetű úrvacsora-ének 1574-től kezdődően szinte ki­zárólag evangélikus, illetve lőcsei kiadásokban maradt fenn. A nem éppen gördü­kötetében használta lényegében ugyanezt a fogalmat akkor, amikor az 1566-os váradi énekes­könyvet (RMNy 222) kellett felekezetileg meghatároznia. Az RMNy II. kötetében pedig az 1620 körüli lőcsei énekeskönyvnél {RMNy 1228) található meg ugyanaz a kifejezés, amely a III. kö­tetben az 1640-es bártfai énekeskönyvnél (RMNy 1816) olvasható: „evangélikus szerkesztésű protestáns egyházi és temetési énekeskönyv". Tehát az RMNy történetén belül sem előzményte­len a 'protestáns' elnevezés. 44 1 H. HUBERT Gabriella, 1996, 82-85. 44: : Az ének evangélikus és református változatának hittani eltéréseit elemzi BOTTÁ István, 1991, 402^105. 44 3 A vers előfordul Valaki Krisztusnak vacsoráját eszed kezdettel is (1. RPHA, I, XLIX). 277

Next

/
Oldalképek
Tartalom